Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事遅くなってすみません。 Roland SDEの件ですが、とりあえず1つは入手しました。 ビンテージとは思えないほど綺麗でしょう? もちろんサウンド...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tearz さん hhanyu7 さん hakim さん ab10314601 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/06 09:28:06 閲覧 1527回
残り時間: 終了

お返事遅くなってすみません。

Roland SDEの件ですが、とりあえず1つは入手しました。
ビンテージとは思えないほど綺麗でしょう?
もちろんサウンドも完璧です。
もう一つはすぐに入手できる状態ではあるんだけど僕の納得のいく価格じゃないので悩んでいます(それでもebayの相場よりは全然安いですが)。
あなたのために、よりいいものを安い値段で提供したいのです。
近日中には最終的な答えを出します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 09:34:32に投稿されました
I am sorry for my late reply.

Regarding Roland SDE, I anyways managed to get one tentatively.
It is so beautiful that you cannot believe it is a vintage, isn't it?
Not to mention, the sound is perfect.
There is yet another one, and I think I can get right away, but I am thinking twice because I am not satisfied with the price.(Still it is much cheaper than the average price in eBay, though.)
I would like to offer the better item with as inexpensive price as possible for you.
I will make the final decision in a couple of days.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 09:36:29に投稿されました
Apologies for the belated response.

Regarding the matter of Roland SDE, one has been obtained for now.
It is so unbelievably beautiful, isn't it?
It sounds perfect, of course.
Another one is ready to obtain, but the price is not within the range of my acceptance (yet it is cheaper than the market price on eBay though).
It is just that I would like to offer better quality for less.
I will make my final decision within the next few days.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 09:39:24に投稿されました
I am sorry for the late reply.

Regarding Roland SDE, I got one for now.

Isn’t it beautiful and it doesn’t look like a vintage item?
Of course, the sound is perfect.
For another one, I am able to get it, but I am not really happy about its price, so I am still thinking of it (Even so, the price is much cheaper than the one on eBay).
I would like to provide you with a better item.
I will let you know my final answer in a few days.
hakim
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 09:41:00に投稿されました
Sorry for the late reply.

Regarding about Roland SDE, at the moment i have already got one.
It’s very beautiful as much as the vintage quality, isn’t it?
Of course the sound is perfect as well.
I have another one in my consideration, and available to get it right now, even though the price is quite unacceptable, which hesitate me (but actually the price is still much cheaper than those on ebay).
I want to offer you the best product with reasonable price.
I will try my best to give you the answer in another few days.
ab10314601
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 09:41:59に投稿されました
Sorry for the late reply.

About Roland SDE, I have aquried one of them for now.
It looks brand new isn't it? You wouldn't know it is vintage.
Of course the sound is perfect as well.

About the other one, I can get it right now but the price is not as much as I expected. ( Still it is much cheaper than average of eBay)

I really would like to help you to get good thing with reasonable price.

I will let you know the results in a few days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。