conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
学校の怪談 呪いの言霊 本編104分+予告編
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 学校の怪談 呪いの言霊 本編104分+予告編
翻訳依頼文
学校の怪談 呪いの言霊
本編104分+予告編
tamayocci
さんによる翻訳
Gakko no kaidan Noroi no Kotodama
Main story 104 minutes plus trailer
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
3分
フリーランサー
tamayocci
Starter
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
他社よりも価格が10%違いがあるので、全く商品が売れないそうです。弊社の条件で発注を検討しているけど、この問題を完結できないと次回の発注が難しいです。 発注した金額に対しての割引率でいいですか。彼とは、この件について条件を受けていてもらう為に長い時間交渉しました。他のブランドを発注しなければいけないので、無駄な時間を費やしています。弊社倉庫までの運送費用は、いつも同じでいいですか。これ以上条件が変更になると今後弊社に商品の発注が難しくなります。
日本語 → 英語
流量50%以下の制御方法は下記グラフの曲線のようになると理解しています。 この理解で正しいでしょうか?もし正しくなければ修正、または貴社作成のグラフをご提供ください。 また管理会社から以下連絡を受けております。 どうやら、水の濁度の問題ではなく、ソフトウェアの問題が疑われています。 以前ただの一般的な見解を貴社から受領しましたが、本件のフォロー状況は貴社内できちんと共有されてるのでしょうか?
日本語 → 英語
公式Twitterアカウントをフォロー&リツイートで抽選で 1 名様に 50,000円
日本語 → 英語
大変恐縮ですが、誤配送商品をUSPSから日本へご返送いただくことは可能でしょうか? ●●というサービスですと$20ほどで簡単に発送できます。 発送後、追跡番号をお知らせいただけたらすぐに送料を返金いたします。 お詫びの気持ちを込めて、次回ご利用時の送料無料クーポンをお送り致します。 いつも当店をご愛顧いただいて感謝の気持ちでいっぱいです。 日毎に寒さが厳しくなりますが、当店のお洋服をお役立て頂き、暖かく楽しい冬をお過ごしくださいませ。 以前に●●を使用して日本へ送られた荷物の画像です。
日本語 → 英語
tamayocciさんの他の公開翻訳
At custom, they could not find today after 5pm which is closing time of the day. We were told about this by the custom.
It is said that because the product's expiration date is over, it would be not allowed to import to Japan. Therefore, we are stumped out and having big problem.
日本語 → 英語
I am sorry for this late reply.
It would be great if you could deal with 2000 dollar including 250 dollar which I sent you at the second time. What do you think?
Thank you for your detailed explanation.
I am very interested in the model which I hardly see in Japan but currently, I do not have enough money because I just started my new company.
I am very sorry to say but please allow me to decline this time.
There are several soft cases and this case's size is just good and it is also strong, therefore I recommend.
How about this one?
日本語 → 英語
Thank you for your great suggestion and I am so glad. Let's have some drink or meal together.
April 15 Monday dinner is would be the best for me. Night life of Toyo is as fun as that of Sydney. When would be convenient for you?
If you can not make it on that day, how about lunch on the same day?
Please tell me your preference on meal. There are Yakitori, Izakaya where you can have various kinds of Japanese foods such as Sashimi, Sushi etc. If there are some food you would like to have, please feel free to tell me.
日本語 → 英語
Tsuioku-Single Version-\Taisetsuna Kotoba ★Version A CD+DVD (Jacket A)
日本語 → 英語
tamayocciさんのお仕事募集
「プレスリリース翻訳や英語プレゼンテーションの文字起こし、翻訳ならお任せください!」
1,300円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
広報用の冊子や、WEB掲載用テキスト等の文章校正ならお任せください!
1,300円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
ブログ記事の作成や、随筆文、キャッチコピー作成などを得意としています
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,175人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する