Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
学校の怪談 呪いの言霊 本編104分+予告編
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 学校の怪談 呪いの言霊 本編104分+予告編
翻訳依頼文
学校の怪談 呪いの言霊
本編104分+予告編
tamayocci
さんによる翻訳
Gakko no kaidan Noroi no Kotodama
Main story 104 minutes plus trailer
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
3分
フリーランサー
tamayocci
Starter
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご返信ありがとう。 GSTの件理解しました。 ”you can only sell items which are not taxable or exempted from GST. ” こちらの言葉に従い、GSTに登録せずに販売できるもののみを扱おうと思います。 しかしセラーセントラルのListings StatusがInactive から変更できません。 Holiday settingsをActiveでSaveしても反映されません。 これはなぜですか?
日本語 → 英語
再送 お世話に成ります。 振込先の銀行コードが不明だった為、送金が遅れています。 銀行コードは下記の番号で良かったでしょうか? 送金前の最終確認をさせて頂きます。 下記の振込先で宜しかったでしょうか?
日本語 → 英語
以下の商品の複数購入を検討しております。 〇〇というタイトルで専用の購入ページ作って頂けませんでしょうか??
日本語 → 英語
こんにちは。 私は、コード番号を入手するのが目的であなたの商品を購入させて頂きました。 付属するtシャツはあくまで特典だと考えておりますので、有効なコード番号をすぐにお知らせ頂き、私がコードを利用後にこの取引は完了したと見なします。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
tamayocciさんの他の公開翻訳
At custom, they could not find today after 5pm which is closing time of the day. We were told about this by the custom.
It is said that because the product's expiration date is over, it would be not allowed to import to Japan. Therefore, we are stumped out and having big problem.
日本語 → 英語
I am sorry for this late reply.
It would be great if you could deal with 2000 dollar including 250 dollar which I sent you at the second time. What do you think?
Thank you for your detailed explanation.
I am very interested in the model which I hardly see in Japan but currently, I do not have enough money because I just started my new company.
I am very sorry to say but please allow me to decline this time.
There are several soft cases and this case's size is just good and it is also strong, therefore I recommend.
How about this one?
日本語 → 英語
Thank you for your great suggestion and I am so glad. Let's have some drink or meal together.
April 15 Monday dinner is would be the best for me. Night life of Toyo is as fun as that of Sydney. When would be convenient for you?
If you can not make it on that day, how about lunch on the same day?
Please tell me your preference on meal. There are Yakitori, Izakaya where you can have various kinds of Japanese foods such as Sashimi, Sushi etc. If there are some food you would like to have, please feel free to tell me.
日本語 → 英語
Tsuioku-Single Version-\Taisetsuna Kotoba ★Version A CD+DVD (Jacket A)
日本語 → 英語
tamayocciさんのお仕事募集
「プレスリリース翻訳や英語プレゼンテーションの文字起こし、翻訳ならお任せください!」
1,300円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
広報用の冊子や、WEB掲載用テキスト等の文章校正ならお任せください!
1,300円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
ブログ記事の作成や、随筆文、キャッチコピー作成などを得意としています
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する