Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AとBは別々の離れた倉庫に保管してあるので商品を同梱して発送できない (片方は私が発送して、もう片方は代理発送会社の従業員が発送する) 本来の送料は70...
翻訳依頼文
AとBは別々の離れた倉庫に保管してあるので商品を同梱して発送できない
(片方は私が発送して、もう片方は代理発送会社の従業員が発送する)
本来の送料は70$だが、私は値引きして60$のインボイスを送信した
せっかく2つ商品を購入してくれたので更に10$を値引きする
インボイスは再送できないようなので、一度支払いをして下さい
その後に君に10$を返金する
商品は約1週間後に入荷予定
君はそれまで待つ事ができますか?
もし君が待つ事ができない場合、私はすぐに全額を返金します
ご検討宜しくお願いします
(片方は私が発送して、もう片方は代理発送会社の従業員が発送する)
本来の送料は70$だが、私は値引きして60$のインボイスを送信した
せっかく2つ商品を購入してくれたので更に10$を値引きする
インボイスは再送できないようなので、一度支払いをして下さい
その後に君に10$を返金する
商品は約1週間後に入荷予定
君はそれまで待つ事ができますか?
もし君が待つ事ができない場合、私はすぐに全額を返金します
ご検討宜しくお願いします
transcontinents
さんによる翻訳
A and B are kept in separate warehouses, so hey cannot be sent together.
(I will send one, and another will be sent by an employee of courier agent.)
Originally, shipping charge is $70, but I gave you discount and sent an invoice of $60.
As you bought 2 items, I will further deduct $10.
It seems like invoice cannot be resent, so please make payment once.
After that, I will refund $10 to you.
The item is scheduled to be available approximately one week later.
Can you wait till then?
If you can't wait, I will immediately make full refund.
Thank you in advance for your kind consideration.
(I will send one, and another will be sent by an employee of courier agent.)
Originally, shipping charge is $70, but I gave you discount and sent an invoice of $60.
As you bought 2 items, I will further deduct $10.
It seems like invoice cannot be resent, so please make payment once.
After that, I will refund $10 to you.
The item is scheduled to be available approximately one week later.
Can you wait till then?
If you can't wait, I will immediately make full refund.
Thank you in advance for your kind consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...