conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
2nd LIVE TOUR 2007 ~Five in the Black...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2nd LIVE TOUR 2007 ~Five in the Black~初回限定生産盤 (2DVD)
翻訳依頼文
2nd LIVE TOUR 2007 ~Five in the Black~初回限定生産盤 (2DVD)
rose-1111
さんによる翻訳
2nd LIVE TOUR 2007 ~ Five in the Black ~ Limited Edition (2DVD)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
52文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
468円
翻訳時間
2分
フリーランサー
rose-1111
Starter
Hello everyone! Nice to meet you~
I'm a Venezuelan English as a second la...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
住所についてお問い合わせです。住所が間違った内容で発送されています。添付ファイルをご参照ください。正しい住所は以下の通りとなります。発送者からでないと住所の変更が行えないため、至急USPSに訂正をお願いします。
日本語 → 英語
鮭立の摩崖仏 町指定重要文化財 1782年から起きた天明の大飢饉による痛ましい状況を見て、修験者(山を聖域として修行する日本古来の宗教)が五穀豊穣、疫病退散を願い2代にわたり完成させてと伝えられている。 天明の大飢饉は江戸時代の三大飢饉の一つでもっとも深刻な被害をだした。東日本を中心に天候不順による食料不足、政治に問題もあり餓死に続き疫病も流行しました。 31,33,38,48,50,51,は県内ではここだけ。 49,はここ福島県と大分県の日本で2カ所だけどと言われています。
日本語 → 英語
transfer pumpを設置するとのことですが、弊社は使った経験が無く、その効果は不確かです。 逆洗ラインにbooster pumpを設置する方が実績があるため、それを推奨します。 pumpの接続はinlet sideに、とのことですが、Outlet sideを推奨します。 なぜなら逆洗は、Outlet sideからInlet sideへの流れなので、差圧が極度に高い場合は、 Inlet sideから増圧してもOutlet sideの圧力が上がらず逆洗の流れが発生し難いためです。
日本語 → 英語
再生ポリエステル素材のエコバッグ。 絶滅の危機に瀕している世界の野生生物をデザインにしたショッピングバッグ。 サイドのボタンを留めるとコンパクトなマチ付きのエコバッグになる2way仕様。 バッグは内ポケットに収納できます。 コンパクトに持ち運べ、とても便利です。 イラストが描かれたポケットは、ポストカードのように楽しめます。
日本語 → 英語
rose-1111さんの他の公開翻訳
Gracias por su consulta
Enviaremos la factura por correo electrónico.
Por favor contáctenos si tiene problemas para confirmar.
Gracias de antemano.
El pago de este pedido está en espera.
Emitiremos la factura cuando se complete el pago.
Por favor contáctenos nuevamente cuando lo haga.
Lamentamos mucho las molestias.
Nos gustaría reembolsarles 10€ como disculpa.
¿Podría considerarlo?
Espero su respuesta.
Nos gustaría mejorar en base a su opinión.
Gracias por su valiosa opinión.
Hasta una próxima oportunidad.
日本語 → スペイン語
Delantales de algodón para mujeres con bolsillos
Delantal cruzado en la espalda
Delantales para cocinar
Delantales para chef
Delantales de cocina
Delantales de algodón para mujeres
Delantales para hombres
Delantales para adultos
Delantales para chef cruzados en la espalda
delantal para artista de lona
delantales baberos para mujeres
baberos fashion para adultos
Delantal de lona de algodón suave, espalda cruzada + sujetador / hebilla de liberación rápida + Bucles de toalla + agujero oculto para auriculares Cocina de artista de cocina, ajustable a XXL, 27 "X31" (negro)
英語 → スペイン語
• Planche la cabeza de la correa para dejar pasar la hebilla negra, ya que la tela es gruesa.
• Puede llevar tiempo arreglar las correas, una vez arregladas se fijan mucho y ya no es necesario ajustarlas.
100% lienzo de algodón
El material Natural Sturdy proporciona suavidad y comodidad para usar.
Delantal personalizado
Los delantales suaves permiten personalizarlos fácilmente, este delantal de lona de algodón está listo para ser decorado, cosido, pintado, bordado, serigrafiado, empañado, teñido y personalizado. Puede cambiar este delantal ordinario a tu propio estilo. Los lazos en la parte posterior son muy generosos en longitud y deben adaptarse a una variedad de individuos de diferentes tamaños.
英語 → スペイン語
We appreciate your understanding and cooperation.
日本語 → 英語
rose-1111さんのお仕事募集
App - website translation
$10.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Proofreading (English and Spanish)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,910人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する