[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは大変ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした 以後このようなことがないよう十分注意いたします お礼の印としてギフトカードを贈りました どうぞお納...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん chibbi さん rose-1111 さん itumotennki4 さん bluesanta さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 266文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

satoshi-suwaによる依頼 2017/03/26 05:10:06 閲覧 1363回
残り時間: 終了

このたびは大変ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした
以後このようなことがないよう十分注意いたします
お礼の印としてギフトカードを贈りました
どうぞお納めください
あとひとつお願いがあります
customer feedbackの評価1を削除していただきたいのです。
私たちは日本のフィギュアをより多くの世界の人に
お届けしたいと考えています
しかしcustomer feedbackの評価1は大きな障害となってしまいます。
どうかcustomer feedbackの評価1の削除をお願いいたします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/26 05:19:37に投稿されました
I am really sorry for having caused you a lot of inconvenience.
I will pay extra attention not to repeat such a thing again in the future.
I will send a gift card as a token of my apology.
I hope you could accept it.
And I would like to ask a favor of you.
I would like you to withdraw your customer feedback which is rated in 1.
We would like to provide Japanese figures to as mane people as possible all over the world.
However, customer feedback rated in 1 would be a huge obstacle against our wish.
I really would like to delete your customer feedback rated in 1.
satoshi-suwaさんはこの翻訳を気に入りました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/26 05:53:48に投稿されました
I apologize for causing you trouble this time.
I will be careful so that this won't happen in the future.
I have sent you a gift card as my appreciation.
I hope you keep it.
There is one more thing I need to ask you.
I'd like you to delete review 1 that you gave on my customer feedback.
We are trying to distribute Japanese figures to people all over the world, but the review 1 you gave me on our customer feedback will be a huge damage.
Please consider deleting my review 1 from the customer feedback.
satoshi-suwaさんはこの翻訳を気に入りました
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/26 06:17:24に投稿されました
We apologize that we bothered you so much this time.
We will pay enough attention not to make this happen again.
We have sent gift card to you as a token of our apology.
We hope that you will take it.
By the way, there is one thing we would like to ask you.
Will you kindly delete your evaluation grade 1 in customer feedback?
We would like to sell our figure made in Japan to as many people as possible in the world.
However, it is clear that your evaluation 1 in customer feedback will be an obstacle to our hope.
We will be so grateful if you delete your evaluation 1 in customer feedback.

あなたのご理解とご協力のほどよろしくお願いいたします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/03/26 05:14:26に投稿されました
I appreciate your understanding and cooperation.
rose-1111
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/26 05:33:55に投稿されました
We appreciate your understanding and cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。