Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もちろんこの店舗には、この商品をeasyGOproのブランドとして販売してもらいます。 その点は心配要りません。 (そもそも他のブランドで販売するつもりな...
翻訳依頼文
もちろんこの店舗には、この商品をeasyGOproのブランドとして販売してもらいます。
その点は心配要りません。
(そもそも他のブランドで販売するつもりなら、ラベルとか箱は要求しません。)
楽天は、まだまだ日本では大きな市場で、Squatty Pottyはそこで大きなセールスをあげています。
アマゾンと同じように、この市場でSquatty Pottyに並んで販売されることは、重要なことだと私は考えます。それはグーグルアドワーズより強力な宣伝となると思います。
その点は心配要りません。
(そもそも他のブランドで販売するつもりなら、ラベルとか箱は要求しません。)
楽天は、まだまだ日本では大きな市場で、Squatty Pottyはそこで大きなセールスをあげています。
アマゾンと同じように、この市場でSquatty Pottyに並んで販売されることは、重要なことだと私は考えます。それはグーグルアドワーズより強力な宣伝となると思います。
hhanyu7
さんによる翻訳
Of course, I want this shop to sell this product as a product of the easyGOpro brand.
You don’t need to worry about it.
(If I wanted to sell it as another brand from the beginning, I would not ask for labels or boxes.)
Rakuten is still a big market in Japan, and Squatty Potty is making a big sale there.
Like Amazon, I think it is important to make a sale side by side with Squatty Potty in this market.
I think it would be a more powerful advertisement than Google Awards.
You don’t need to worry about it.
(If I wanted to sell it as another brand from the beginning, I would not ask for labels or boxes.)
Rakuten is still a big market in Japan, and Squatty Potty is making a big sale there.
Like Amazon, I think it is important to make a sale side by side with Squatty Potty in this market.
I think it would be a more powerful advertisement than Google Awards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
hhanyu7
Standard