Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] リサのお父さんの話を聞いて、家族がどんな困難の前にいるのか考えただけで 涙が止まりませんでした。 リサのおとうさんがお医者さんであることはもちろん知ってい...

翻訳依頼文
リサのお父さんの話を聞いて、家族がどんな困難の前にいるのか考えただけで
涙が止まりませんでした。
リサのおとうさんがお医者さんであることはもちろん知っていましたが、
お医者様であるからこそ、ご自身で調子の悪さを認識し、調べ、受け入れ、家族に伝えることの
苦しみが余計にあったと思います。
心臓アミロイドーシスについても調べました。日本ではビンダゲルという治療薬が標準の治療に用いられるようになって治療のできる病気だと認識され始めたようです。
どうかどうか新しい治療の道が開け始めているこの病気に
勇気をもって打ち勝ってくださることを祈っています。

お医者様として、そして何よりあなたたちにまだまだ必要な方です。特にオリビアにとっては、素晴らしいおじいちゃんとしていつまでも側で
成長を見守って欲しい。私も祈り続けます。絶対奇跡は起こります!りさ、つらいときはメッセージ待ってるからね!
steveforest さんによる翻訳
Hearing about the illness of Lisa's father, I couldn't stop crying how your family are standing in front of hardship.
Of course I already know Lisa's father is a doctor, he has been looking into his illness from daily conditions and struggling how he tells the situation by himself as a doctor.
I searched for the cardiac amyloidosis. In Japan, it is not know yet but with a medicine called Vyndaqel is used for the illness as a standard way of treatment lately.
I pray for overcoming this disease to be encouraged, as new way of cure will be approaching.

As a doctor, you are the one that are needed for you. Mostly for Olivia, I would like you to see the growing as a grandpa.
I keep praying for. The miracle must be happening ! Lisa, I wait for your message as always when you are down.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
383文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,447円
翻訳時間
6分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...