Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございました。さっそく登録いたしました。 サイトを拝見しましたが、商品について分からないことがございましたので、お教えください。 ・AとB...
翻訳依頼文
返信ありがとうございました。さっそく登録いたしました。
サイトを拝見しましたが、商品について分からないことがございましたので、お教えください。
・AとBの、それぞれのブランドコンセプトと、設計の違いについて
・型番による違いについて(細幅、普通幅・硬い、柔らかい・素材など)
・製造国
また、販売するにあたり、公式サイトの商品説明ページを日本語に訳させていただいてもよろしいですか。
お返事お待ちしています。
よろしくお願いします。
サイトを拝見しましたが、商品について分からないことがございましたので、お教えください。
・AとBの、それぞれのブランドコンセプトと、設計の違いについて
・型番による違いについて(細幅、普通幅・硬い、柔らかい・素材など)
・製造国
また、販売するにあたり、公式サイトの商品説明ページを日本語に訳させていただいてもよろしいですか。
お返事お待ちしています。
よろしくお願いします。
angel5
さんによる翻訳
Thank you for the reply. I have finished the registration.
After looking at the website, I had questions about the products. I hope you could answer.
*What is the brand concept of A and B respectively? How the designs differ from each other?
*How do they differ depending on the model number? Width (narrow or wide)? Hardness (hard or soft)? Material?
*In what country are they made?
May I translate the description of the items on the official site into Japanese when I sell them?
I am looking forward to your reply.
Thank you very much.
After looking at the website, I had questions about the products. I hope you could answer.
*What is the brand concept of A and B respectively? How the designs differ from each other?
*How do they differ depending on the model number? Width (narrow or wide)? Hardness (hard or soft)? Material?
*In what country are they made?
May I translate the description of the items on the official site into Japanese when I sell them?
I am looking forward to your reply.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
angel5
Standard
大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能です。得意分野は過去の職歴上、コレポンをしていたので、メール文書のやり取りの翻訳で...