conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
今回の分は誰がどのように責任とってくれるのですか? 次回からの話ではなく、...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の分は誰がどのように責任とってくれるのですか? 次回からの話ではなく、今回の件についてお聞きしています。
翻訳依頼文
今回の分は誰がどのように責任とってくれるのですか?
次回からの話ではなく、今回の件についてお聞きしています。
sujiko
さんによる翻訳
Who is responsible for this time?
I am not asking about next time but this time.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
53文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
477円
翻訳時間
3分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
私は貴方が作成した新しい契約書を確認しました。 まず私たちの希望はイングリッシュチームは8:20~16:20の時間帯は職場にいて欲しいです。 何故なら学生の受け入れと(全体・個別の)ミーティングがあるからです。 またフィリピン人教師は7:50~16:00、欧米人教師は8:00~16:30となっていますが間違いないでしょうか。 その場合、フィリピン人教師よりも欧米人教師の勤務時間の方が長くなります。 勤務時間の変更については彼らによく説明する必要があるかと思います。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
メールが遅れてごめんなさい 添付のC88は今回の申告に含まれていますか? 以前送付させて頂きました。 私はC88のどこに何が記載しているのか分からないので、 インポートVATがゼロだったら連絡いただいた金額を納税します 2018年のC88は探していますので また後日見つかったら送付します よろしくお願いします。
日本語 → 英語
チャンさん 打ち合わせ時間のご提案ありがとうございます。 新人研修の講師対応のため、タイムリーに返信できず失礼いたしました 11AMで連絡いただきましたが、日本時間でスケジューリングして問題ないでしょうか? OKでしたら、会議案内を送信させていただきます 正直な所、現在お願いしたい案件はありませんが、もし、余剰人材を再活性・再配置するような事例とかが韓国にあれば伺いたいです よろしくお願いいたします
日本語 → 英語
過去の文献にも述べられているように、It has been widely accepted that amyloidosis in Waldenstrom’s macroglobulinemia is almost exclusively due to AL deposition.我々は、Waldenström's macroglobulinemiaに併発した野生型トランスサイレチンアミロドーシス(ATTRwt)に起因した心病変による心不全を来たした症例を経験した。
日本語 → 英語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,346人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する