Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 念の為の確認です。 "opening order"の意味を教えて下さい。 予約注文という意味? 初回注文という意味で? 初回注文は今月中に行う予定です。...
翻訳依頼文
念の為の確認です。
"opening order"の意味を教えて下さい。
予約注文という意味?
初回注文という意味で?
初回注文は今月中に行う予定です。
注文商品の総重量が70kgを超える場合は
弊社FedExアカウントを使用して日本へ直送して頂けますか?
この場合はOregonの弊社拠点へ配送する場合より卸売価格が安くなりますか?
発送伝票に記入する受取人名:
FedEx日本へパレット輸送の送料について確認中です。
火曜日には判明します。
出来る限りRugの両端の縫製が良い物を送って欲しいです。
"opening order"の意味を教えて下さい。
予約注文という意味?
初回注文という意味で?
初回注文は今月中に行う予定です。
注文商品の総重量が70kgを超える場合は
弊社FedExアカウントを使用して日本へ直送して頂けますか?
この場合はOregonの弊社拠点へ配送する場合より卸売価格が安くなりますか?
発送伝票に記入する受取人名:
FedEx日本へパレット輸送の送料について確認中です。
火曜日には判明します。
出来る限りRugの両端の縫製が良い物を送って欲しいです。
shimauma
さんによる翻訳
We would liket to confirm just to make sure, but what do you mean by "opening order"?
Do you mean a pre-order or an initial order?
We are going to place an initial order with you within this month.
If the total weight of the order is more than 70kg, could you please send it directly to Japan using our FedEx account?
In this case, would you be able to give us a lower wholesale price than you deliver it to our Oregon-based location?
Recipient name to be indicated on the shipping slip:
We have asked FedEx Japan about the shipping cost for pallet shipping.
We should receive their answer on Tuesday.
We would very much appreciate it if you would send us rugs having fine sewing finish on both sides.
Do you mean a pre-order or an initial order?
We are going to place an initial order with you within this month.
If the total weight of the order is more than 70kg, could you please send it directly to Japan using our FedEx account?
In this case, would you be able to give us a lower wholesale price than you deliver it to our Oregon-based location?
Recipient name to be indicated on the shipping slip:
We have asked FedEx Japan about the shipping cost for pallet shipping.
We should receive their answer on Tuesday.
We would very much appreciate it if you would send us rugs having fine sewing finish on both sides.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...