Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品を10個注文したが、9個しか届きません。1個足りませんでした! お金返してください!商品足りません! 前回の問合せの件は50個注文した...
翻訳依頼文
こちらの商品を10個注文したが、9個しか届きません。1個足りませんでした!
お金返してください!商品足りません!
前回の問合せの件は50個注文した商品が5枚足りなかった。5枚足りない理由を説明した手紙が
箱に入っていたが、ハングル文字は読めない!業者に問い合わせて連絡してください。足りない理由とこちらが余分に支払ったお金の返金をどうするかEメールで連絡してください。問題があった場合はしっかりと対応してください。
出品業者の対応が悪すぎます。指導して是正してください。
お金返してください!商品足りません!
前回の問合せの件は50個注文した商品が5枚足りなかった。5枚足りない理由を説明した手紙が
箱に入っていたが、ハングル文字は読めない!業者に問い合わせて連絡してください。足りない理由とこちらが余分に支払ったお金の返金をどうするかEメールで連絡してください。問題があった場合はしっかりと対応してください。
出品業者の対応が悪すぎます。指導して是正してください。
tomyam
さんによる翻訳
I ordered this item for 10 pcs but I received 9 pcs only. 1 pc was missing. Give me back money, please. Item is not enough quantity.
A previous inquiry was 5pcs of item were missing though I ordered 50 pcs. There was a letter explained about missing 5 pcs but I could not understand Hangul! Please ask the vendor about that and inform me. Please e-mail me why item are missing and how do you return my money which I too much pay to you. Please handle any problems firmly.
The response of the vender handling on display is very poor. Impose guidance on and correct against the vendor, please.
A previous inquiry was 5pcs of item were missing though I ordered 50 pcs. There was a letter explained about missing 5 pcs but I could not understand Hangul! Please ask the vendor about that and inform me. Please e-mail me why item are missing and how do you return my money which I too much pay to you. Please handle any problems firmly.
The response of the vender handling on display is very poor. Impose guidance on and correct against the vendor, please.