Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【東京】[先行チケット受付中]☆Girly Party(昼の部・夜の部) 女性シンガー宮脇詩音 主催「☆Girly Party」に東京女子流の参加決...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kkmak さん syc333 さん pennyhuang_2016 さん vitakuanchenyu さん cynthia87 さん ywu1222 さん sammieyu さん beauty6529 さん aokitaka さん ef29 さんの 10人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1254文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/04 16:21:46 閲覧 4383回
残り時間: 終了

【東京】[先行チケット受付中]☆Girly Party(昼の部・夜の部)

女性シンガー宮脇詩音 主催「☆Girly Party」に東京女子流の参加決定!


女性シンガー 宮脇詩音が主催のイベントに、東京女子流も共催として参加!“欲しがり”な5人の女子が欲しがるエンタテインメントをゲストに招き開催する複合型イベントが決定!
その名も「☆Girly(ほしがり)Party」!

beauty6529
評価 48
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 20:41:19に投稿されました
【東京】﹝搶先售票﹞☆Girly Party(早部‧晚部)

由女歌手宮脇詩音主辦的活動「☆Girly Party」決定邀請東京女子流的團體參加。


在女歌手宮脇詩音所主辦的活動中,也邀請東京女子流的團體一起來共襄盛舉!“想要玩”的5名女子決定辦複合型的活動就是在想要玩的聚會裏擔任嘉賓
所以也稱為「☆Girly(想要玩)Party」!
aokitaka
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 18:23:41に投稿されました
【東京】[預先購票受理中]☆Girly Party(白天場次、晚上場次)

TOKYO GIRLS' STYLE決定參加女性歌手宮脇詩音主辦的「☆Girly Party」!

TOKYO GIRLS' STYLE將以共同主辦者的身份,參與由女性歌手宮脇詩音主辦的活動!邀請「垂涎欲滴」的五名少女嘉賓,決定開催女孩子們都想要的複合型娛樂活動!
活動名稱就叫做「☆Girly(一直想要)Party」!
ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 18:11:48に投稿されました
【東京】[預購票受理中]☆Girly Party(早場・晚場)

女歌手宮脇詩音 主辦的「☆Girly Party」東京女子流也會參加!


女歌手宮脇詩音所主辦的活動,東京女子流也會一同參加!這個邀請少女情懷都想看的娛樂嘉賓的複合型活動決定開辦!
連活動名稱都叫「☆Girly(少女情懷)Party」!
cynthia87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:43:32に投稿されました
【東京】[預先門票受理] 第2場 ☆Girly Party(早場・晚場)

女性歌手宮脇詩音主辦的「☆Girly Party」東京女子流的決定參加演出!

主辦者歌手宮脇詩音和作為共同主辦者東京女子流派"慾望"這5位女性喜歡的娛樂節目,而被邀請為嘉賓所召開的活動
名字叫「☆Girly (慾望)Party」!


nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

記念すべき第1回目は、宮脇詩音さんと山邊未夢が企画の相談をした際に「お笑い芸人を呼んでみたい!」ということになり出演オファー中!
みんなで、楽しめるイベントを企画中!
さらに、山邊未夢がイラストを描く、イベントTシャツも製作中!


【日時】
2016年2月27日(土)
昼の部:OPEN 13:30 / START 14:00
夜の部(女性限定):OPEN 17:30 / START 18:00

ywu1222
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 18:15:02に投稿されました
宮脇詩音歌手和山邊未夢歌手為了紀念第一回表演,企劃的結果是「想找搞笑藝人一起參與!」
目前正在想能和大家一起歡樂的企劃 !
另外,山邊未夢歌手畫了一些圖案,正在準備印製會場的T桖!


【日期與時間】
2016年2月27號(週六)
白天表演:進場 13:30 / 開演 14:00
晚間表演(只限定女性):進場 17:30 / 開演 18:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sammieyu
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 18:11:21に投稿されました
紀念活動的第一回,宮脇詩音和山邊未夢討論企劃時提到「好想找搞笑藝人來啊!」的提議,於是搞笑藝人正在徵演中!
與大家同樂的活動,正在企劃中!
還有,山邊未夢畫圖設計的活動特製T-shirt,正在製作中!


【日時】
2016年2月27日(土)
白日場:OPEN 13:30 / START 14:00
晚間場(女性限定):OPEN 17:30 / START 18:00
sammieyu
sammieyu- 8年以上前
【日期】
2016年2月27日(星期六)
白日場:OPEN 13:30 / START 14:00
晚間場(女性限定):OPEN 17:30 / START 18:00
beauty6529
評価 48
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/05 04:17:43に投稿されました
值得記念的第一次就是女歌手宮脇詩音和山邊未夢在所企劃的對談節目中發生「好想叫搞笑藝人一起來玩喔」的事情受邀演出中。
大家企劃著好玩的活動。
再來就是,山邊未夢也參與繪圖,製作活動T恤。


【時間和日期】
2016年2月27日(土)
早場:入場時間13:30/開始14:00
晚場:入場時間17:30/開始18:00

【会場】
Glad(東京・渋谷)

【出演】
宮脇詩音 東京女子流 お笑い芸人(調整中)

【チケット】
●抽選申し込み期間 (昼の部・夜の部共に)
2015/2/3(水)12:00 ~ 2015/2/8(月) 23:59

●チケット種類 (昼の部・夜の部共に)
チケットA (¥3,000):入場券+Tシャツ+ドリンクチケット+Tシャツ500円割引券
チケットB (¥1,000):入場券+ドリンクチケット+Tシャツ500円割引券

cynthia87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:35:10に投稿されました
【會場】
Glad(東京·澀谷)

【演出】
宮脇詩音 東京女子流 搞笑藝人(調整中)

【門票】
●抽籤申請期間(早場,晚場同樣時間)
2015/2/3(水)12:00~2015/2/8(星期一)23:59

●門票種類(早場.晚場同樣價格)
門票A (¥3,000日元):門票+T恤+飲料券+T恤500日元折扣券
門票B (¥1,000日元):門票+飲料券+T恤500日元折扣券
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ywu1222
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:50:59に投稿されました
【表演會場】
Glad(東京・渋谷)

【演出者】
宮脇詩音、【会場】
Glad(東京・渋谷)

【出演】
宮脇詩音 TOKYO GIRLS' STYLE 搞笑藝人(調整中)

【入場券】
●申請抽獎權的期間(白天的演出部分 · 晚上的演出部分都能選擇)
2015/2/3(週三)12:00 ~ 2015/2/8(週一) 23:59

●入場券的種類 (白天的演出部分 · 晚上的演出部分)
入場券A (3,000日圓):入場券+T Shirt+飲料劵+500日圓T Shirt折價卷
入場券B (1,000日圓):入場券+飲料劵+500日圓T Shirt折價卷
ywu1222
ywu1222- 8年以上前
先程、余計な文章が入った為、再度投稿させて頂きました。
失礼しました。


【表演會場】
Glad(東京・渋谷)

【演出者】
宮脇詩音 、TOKYO GIRLS' STYLE 、搞笑藝人(調整中)

【入場券】
●申請抽獎權的期間(白天的演出部分 · 晚上的演出部分都能選擇)
2015/2/3(週三)12:00 ~ 2015/2/8(週一) 23:59

●入場券的種類 (白天的演出部分 · 晚上的演出部分)
入場券A (3,000日圓):入場券+T Shirt+飲料劵+500日圓T Shirt折價卷
入場券B (1,000日圓):入場券+飲料劵+500日圓T Shirt折價卷
pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:45:27に投稿されました
【會場】
Glad(東京・澀谷)

【演出】
宮脇詩音 東京女子流 搞笑藝人(調整中)

【入場券】
●抽選申請時間 (白天場・晚上場一起)
2015/2/3(星期三)12:00 ~ 2015/2/8(星期一) 23:59

●チケット種類 (昼の部・夜の部共に)
チケットA (¥3,000):入場券+Tシャツ+ドリンクチケット+Tシャツ500円割引券
チケットB (¥1,000):入場券+ドリンクチケット+Tシャツ500円割引券
pennyhuang_2016
pennyhuang_2016- 8年以上前
すみませんが、漏れが有ります。下記の追加お願いします。
●票的種類 (白天場・晚上場一起)
入場券A (¥3,000):入場券+T-SHIRT+飲料券+T-SHIRT500日元折價券
入場券B (¥1,000):入場券+飲料券+T-SHIRT500日元折價券

※チケットAをご購入の際は、Tシャツのサイズ(S・M・L)をお選び頂き、そのサイズのTシャツ付きチケットをご購入ください。

●チケット申し込みサイト
昼の部:https://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_day
夜の部:https://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_night

【その他】
※6歳未満の方はご参加いただけません。

pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:18:58に投稿されました
※購買A入場券時,需也要選T-shirt的尺寸(S・M・L),當購買入場券時也會附T-shirt給您.
●購買A入場券的網站
白天場:https://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_day
晚上場://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_night
【其他】
※未滿6歲兒童不能入場
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
vitakuanchenyu
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:26:30に投稿されました
※购买了A门票同时,请也选择T恤(S·M·L)的大小,买票时请注意该门票是否有附上您要的T恤尺寸。

●票务应用网站
日场:HTTPS://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_day
夜场:HTTPS://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_night

[其他]
※不提供这6岁以下的参加。
vitakuanchenyu
vitakuanchenyu- 8年以上前
更正:
※購買了A門票同時,請也選擇T卹(S·M·L)的大小,買票時請注意該門票是否有附上您要的T卹尺寸。

●票務應用網站
日場:HTTPS://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_day
夜場:HTTPS://t.livepocket.jp/e/hoshigari1_night

[其他]
※未滿6歲兒童禁止入場。

※夜の部は女性のみ入場ができる「女性限定イベント」となります。その為、入場時に身分証明書のご提示をお願いする場合がございます。 免許証・学生書・保険証、その他、ご自身の性別を証明することのできる身分証明書をご持参ください。
※お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。

cynthia87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:50:43に投稿されました
※晚場只有女性能入場「女性限定活動」。為此,入場時會有請求出示身分證的情況。 駕駛證·學生證·保險證,其他,請自備能證明性別的身分證明。
※有關於參加者之物品損失、事故,主辦單位一概無法負責。
※當天的交通費・住宿費等等由參加者自行負擔。
※若有因會場的設備故障或天災、交通罷工等等不可抗力的因素、而導致活動無法舉行的情況,活動將會中止。
pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:57:42に投稿されました
※晚上場只限女性可入場「女性限定活動」。因此,入場時會請您提示可證明身分的證件。請您攜帶駕證・學生證・保險證等其他可證明自己的性別的證件。
※顧客的東西遺失、及有關其他事故, 本主辦單位恕不負一切責任。
※當日的交通費・住宿費等請客人自行負擔。
※會場設備故障及天災交通罷工等不可抗力事由,若判斷無法舉行活動時,將中止活動。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ywu1222
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 18:31:19に投稿されました
※晚間表演時段因為是只有女性能進場的「女性限定的活動」, 所以入場時有可能要求確認身分證明.
請攜帶駕照,學生證,健保卡,或其他等證件來證明自己的性別身分.
※客人的物品損失,意外等,主辦單位一概無法負責.
※當天的交通費・住宿費等等都請自行負擔.
※如有表演會場的設備故障和天災,公共交通罷工等等無法抵抗的理由而無法進行活動的話,該活動就會取消.

※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当日は、新聞・テレビなどのマスコミ・メディアの撮影が入り、お客さまが映り込む場合がございます。あらかじめご了承ください
※当日は、会場スタッフの指示に従ってお楽しみください。
※未成年の方は保護者の同意を得た上でご参加下さい。未成年の方がご参加された場合は、保護者の同意を得た上でご参加されたものとみなします。

pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:24:22に投稿されました
※活動中止・延期時,恕無法補償旅費等。
※當日新聞・電視等媒體會有攝影,會照到客人情況也有可能。請諒解。
※當日請遵守工作人員指示,享受活動。
※未成年者需請得到家長同意參考。未成年者若參加時,僅限家長同意才能參加。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
cynthia87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:45:49に投稿されました
※活動終止或是延期的情況下,將不做旅遊費用等的補償。
※活動當天,將會有報紙、電視等媒體來攝影,有可能會拍攝到客人。敬請見諒。
※活動當天,請遵循場地工作人員的指示,請玩得愉快。
※未成年的人請取得監護人的同意後參加。未成年的人參加的情況下,須得到監護人的同意後方可參加。

【お問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:18:38に投稿されました
【查詢電話】
Avex Music Creative股份有限公司
0570-064-414(星期一至五 11:00-18:00
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:43:08に投稿されました
【查詢】
艾回音樂創作有限公司
0570-064-414(只限平日11:00-18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。