Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Wifiモジュールのカントリーコードについて質問があります。 SOP(カントリーコード)の一覧には台湾や香港の記述はないのですが、 台湾や香港の場合は、カ...
翻訳依頼文
Wifiモジュールのカントリーコードについて質問があります。
SOP(カントリーコード)の一覧には台湾や香港の記述はないのですが、
台湾や香港の場合は、カントリーコードは何を設定すればよいですか。
私が試したところ、一覧にないはずの台湾(TW)や香港(HK)のカントリーコードを
設定することが出来ました。
また、国が変わった場合には、LinuxOS側の設定(ubuntu CRDA?)も変更する必要があると思いますが、設定方法を教えて頂けないでしょうか?
SOP(カントリーコード)の一覧には台湾や香港の記述はないのですが、
台湾や香港の場合は、カントリーコードは何を設定すればよいですか。
私が試したところ、一覧にないはずの台湾(TW)や香港(HK)のカントリーコードを
設定することが出来ました。
また、国が変わった場合には、LinuxOS側の設定(ubuntu CRDA?)も変更する必要があると思いますが、設定方法を教えて頂けないでしょうか?
paullyelauria
さんによる翻訳
I have a question about the country code of the wifi module.
Taiwan and Hong Kong are not on the SOP (Country Codes) List. So, what country codes should I choose for Taiwan and Hong Kong?
When I tried it, I was able to set the country codes of Taiwan (TW) and Hong Kong (HK) that should not have been on the list.
Further, I think that it would be necessary to change the settings (ubuntu CRDA) on the Linux OS when the country has changed. Will you please let me know how the setting is done?
Taiwan and Hong Kong are not on the SOP (Country Codes) List. So, what country codes should I choose for Taiwan and Hong Kong?
When I tried it, I was able to set the country codes of Taiwan (TW) and Hong Kong (HK) that should not have been on the list.
Further, I think that it would be necessary to change the settings (ubuntu CRDA) on the Linux OS when the country has changed. Will you please let me know how the setting is done?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
paullyelauria
Senior
20年間以上翻訳者(主に日英翻訳)として働いています。
日本の文部科学省奨学金を受け,大阪外国語大学で日本語、筑波大学で法学を勉強しました。
I ha...
日本の文部科学省奨学金を受け,大阪外国語大学で日本語、筑波大学で法学を勉強しました。
I ha...