Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.怪我はよくなりましたか? 曲を聴いてくれてありがとう!姉は日本の歌のCDを制作中みたいです。 私の住んでいる北海道はとても寒くて毎日雪が降っています。...
翻訳依頼文
1.怪我はよくなりましたか?
曲を聴いてくれてありがとう!姉は日本の歌のCDを制作中みたいです。
私の住んでいる北海道はとても寒くて毎日雪が降っています。
ドイツも寒いんですね、風邪をひかないようにね!
私の曲はCDショップや空港、アマゾン、に売られているようです。
また面白いコンテストがあったら参加してみようかなと思っています
ステファン君の新曲も聞きたいですー!
2.パンドラの箱!(笑)
ロイヤルさんの新曲は超かっこよいですね
3.そうなんですね!
お姉さんとのコラボの曲も楽しみにしてますね
曲を聴いてくれてありがとう!姉は日本の歌のCDを制作中みたいです。
私の住んでいる北海道はとても寒くて毎日雪が降っています。
ドイツも寒いんですね、風邪をひかないようにね!
私の曲はCDショップや空港、アマゾン、に売られているようです。
また面白いコンテストがあったら参加してみようかなと思っています
ステファン君の新曲も聞きたいですー!
2.パンドラの箱!(笑)
ロイヤルさんの新曲は超かっこよいですね
3.そうなんですね!
お姉さんとのコラボの曲も楽しみにしてますね
1, Are you getting better?
Thank you for listening my song! It seems that my sister is making Japanese songs' CD.
Here in Hokkaido is very cold and snowing every day.
Germany is also cold,right? Please don't catch a cold!
My songs are selling at CD shops, airports, and Amazon.
I would like to participate again if there is an interesting contest.
I would love to listen Stephen's new song too!
2, The box of Pandra! Lol
Royal's new song is very cool.
3, I see!
I am looking forward to the song collaborated with your sister too.
Thank you for listening my song! It seems that my sister is making Japanese songs' CD.
Here in Hokkaido is very cold and snowing every day.
Germany is also cold,right? Please don't catch a cold!
My songs are selling at CD shops, airports, and Amazon.
I would like to participate again if there is an interesting contest.
I would love to listen Stephen's new song too!
2, The box of Pandra! Lol
Royal's new song is very cool.
3, I see!
I am looking forward to the song collaborated with your sister too.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分