Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Valid Tracking Rateについてですが 日本からアメリカ以外に発送した商品がNo Valid Tracking扱いになって困っています。 例...

翻訳依頼文
Valid Tracking Rateについてですが
日本からアメリカ以外に発送した商品がNo Valid Tracking扱いになって困っています。
例えば過去7日間のデータだと以下の商品です。
到着確認もできています。
こちらは、ルールに従って95%以上はトラッキングナンバーをつけているのに
Valid Tracking Rateの評価が悪いのは納得できません。
またValid Tracking Rateの悪化のせいで支払も保留されています。
過去7日間以外も、至急確認してください。
sujiko さんによる翻訳
Regarding valid tracking rate,
I am at a loss since the item that was sent from Japan to the States is under the status of
"No Valid Tracking".
For example, in case of data for the last 7 days, they are the following.
We have checked that it had arrived.
We set the tracking number for more 95 percent of the items subject to the rule,
but we are rated poorly by the valid tracking rate.
We cannot understand it.
Due to this poor rating of the valid tracking rate, the payment has been suspended.
Would you check the data other than the last 7 days?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する