Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事遅くなりすみません 私の顧客があなたから購入した商品にクレームをつけています 返金対応では納得してくれません 再びあなたから同じ商品を購入して、...
翻訳依頼文
お返事遅くなりすみません
私の顧客があなたから購入した商品にクレームをつけています
返金対応では納得してくれません
再びあなたから同じ商品を購入して、私の顧客に送らなければいけません
あなたからの返金は日本とアメリカなので色々と大変です
そのため返金はもういいです
その代わりに再びあなたから同じ商品を購入するので、〇ドルにしてくれませんか?
購入したら杖や付属品が付いているか確実に検品してから送ってください
あなたがAmazonで在庫を持って販売してるのを私は知っています
私の顧客があなたから購入した商品にクレームをつけています
返金対応では納得してくれません
再びあなたから同じ商品を購入して、私の顧客に送らなければいけません
あなたからの返金は日本とアメリカなので色々と大変です
そのため返金はもういいです
その代わりに再びあなたから同じ商品を購入するので、〇ドルにしてくれませんか?
購入したら杖や付属品が付いているか確実に検品してから送ってください
あなたがAmazonで在庫を持って販売してるのを私は知っています
arknarok
さんによる翻訳
I am sorry for the late reply.
My customer has filed a claim against the product I purchased from you. They do not agree to a refund.
I have to purchase the same product again and send it to them.
As having you do a refund would be very difficult due to us being in Japan and America, I will not request a refund.
Instead could you sell me the same item for $0?
Please make sure the stick and the accessories are there before sending it.
I know you have the item in stock and as you sell it through Amazon.
My customer has filed a claim against the product I purchased from you. They do not agree to a refund.
I have to purchase the same product again and send it to them.
As having you do a refund would be very difficult due to us being in Japan and America, I will not request a refund.
Instead could you sell me the same item for $0?
Please make sure the stick and the accessories are there before sending it.
I know you have the item in stock and as you sell it through Amazon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...