Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご不便お掛けして大変申し訳ありません。 ただいま、EMSに確認を取りました。 どうやら高額商品の為、検査になってしまっているようです。...
翻訳依頼文
お世話になります。
ご不便お掛けして大変申し訳ありません。
ただいま、EMSに確認を取りました。
どうやら高額商品の為、検査になってしまっているようです。
明日には検査が終了するとの事でした。
急いでいるので早くして欲しいと伝えておきました。
お急ぎの所大変申し訳ありませんが、ご理解頂ければ幸いです。
この度は落札してくれてありがとう。
落札頂いた商品を間違えて発送してしまいました。
同じ商品で状態も同じくらいなので、ご満足頂けると思います。
もし、お気に召さないようなら連絡ください。
最後までご納得頂けるようにしっかりと対応します。
安心してください。
ご不便お掛けして大変申し訳ありません。
ただいま、EMSに確認を取りました。
どうやら高額商品の為、検査になってしまっているようです。
明日には検査が終了するとの事でした。
急いでいるので早くして欲しいと伝えておきました。
お急ぎの所大変申し訳ありませんが、ご理解頂ければ幸いです。
この度は落札してくれてありがとう。
落札頂いた商品を間違えて発送してしまいました。
同じ商品で状態も同じくらいなので、ご満足頂けると思います。
もし、お気に召さないようなら連絡ください。
最後までご納得頂けるようにしっかりと対応します。
安心してください。
arknarok
さんによる翻訳
Much obliged.
I'm really sorry for all the inconvenience.
I've just received a confirmation from EMS.
It seems they're inspecting the product as it is very expensive.
They told me the inspection would be over tomorrow.
I asked them to work fast as we're in a hurry.
I'm really sorry it happened when you needed it so fast, but I ask for your understanding.
I'm really sorry for all the inconvenience.
I've just received a confirmation from EMS.
It seems they're inspecting the product as it is very expensive.
They told me the inspection would be over tomorrow.
I asked them to work fast as we're in a hurry.
I'm really sorry it happened when you needed it so fast, but I ask for your understanding.
Thank you for the purchase.
I've shipped a different product by mistake.
It's the same product in pretty much the same condition, and I believe you'll be satisfied regardless.
However, please contact me if you do not agree with it.
I will do everything to resolve any issues.
Don't worry about anything.
I've shipped a different product by mistake.
It's the same product in pretty much the same condition, and I believe you'll be satisfied regardless.
However, please contact me if you do not agree with it.
I will do everything to resolve any issues.
Don't worry about anything.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 268文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,412円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...