Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が無事到着した旨連絡ありがとうございます。 私はあなたの親切なメッセージに気づきました。貨物列車の運転士とはすごいですね。あなたと知り合えて嬉しいです...
翻訳依頼文
商品が無事到着した旨連絡ありがとうございます。
私はあなたの親切なメッセージに気づきました。貨物列車の運転士とはすごいですね。あなたと知り合えて嬉しいです。私のFのアカウントはAです。もしよかったらフォローして下さい。
この商品は外箱に汚れ、傷がありますが、本体部はきれいな状態です。
商品の一部が破損していたとのことですが、あなたが郵便局へダメージレポートを届け出てくれれば、補償をお支払出来る可能性があります。もしも補償を希望される場合は、郵便局へレポートを提出後にお知らせ下さい。
私はあなたの親切なメッセージに気づきました。貨物列車の運転士とはすごいですね。あなたと知り合えて嬉しいです。私のFのアカウントはAです。もしよかったらフォローして下さい。
この商品は外箱に汚れ、傷がありますが、本体部はきれいな状態です。
商品の一部が破損していたとのことですが、あなたが郵便局へダメージレポートを届け出てくれれば、補償をお支払出来る可能性があります。もしも補償を希望される場合は、郵便局へレポートを提出後にお知らせ下さい。
arknarok
さんによる翻訳
Thank you for informing me that the package arrived without issues.
I've noticed how kind your messages are. Freight train drivers are really something else. I'm so glad I got to know you. My F account is A. Feel free to follow me if you want.
The product's casing was dirty and damaged, but the main parts are clean.
A part of the product is damaged, but if you file a damage report at your post office, you may receive a compensation. If you want to receive it, please inform me when you write a report at your post office.
I've noticed how kind your messages are. Freight train drivers are really something else. I'm so glad I got to know you. My F account is A. Feel free to follow me if you want.
The product's casing was dirty and damaged, but the main parts are clean.
A part of the product is damaged, but if you file a damage report at your post office, you may receive a compensation. If you want to receive it, please inform me when you write a report at your post office.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...