間違いなく発送されているのですね
1/10に準備が出来たと連絡があり、1/19に私の住所を教えて欲しいと聞いてきた。
そして実際の発送は2/1です。
過去何度か発送が遅れ当社のお客様に迷惑をかけた事を覚えていますか?
いつもあなたは今度からは大丈夫、安心して下さいと言いますが
変わっていないですね。
やはり安心して取引は出来ません。
評価
51
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 20:36:17に投稿されました
It is surely shipped, right?
I was told that it was ready on January 10th and asked your address on January 19th.
And it was shipped on February 1st.
Do you remember your shipping delay caused our customers before?
You always say it won't happen again every time but it doesn't change.
I can't work with you comfortably.
I was told that it was ready on January 10th and asked your address on January 19th.
And it was shipped on February 1st.
Do you remember your shipping delay caused our customers before?
You always say it won't happen again every time but it doesn't change.
I can't work with you comfortably.
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 20:37:57に投稿されました
You have shipped the item without fail, right?
I received your message letting me know the item is ready on 1/10, and you asked about my address on 1/19.
And, actual shipment was done on 2/1.
Do you remember you bothered our customers due to shipment delay several times in the past?
Always you tell me that you are fine next time, so please feel at ease, but I do not think you have changed.
I cannot deal with you at ease after all.
I received your message letting me know the item is ready on 1/10, and you asked about my address on 1/19.
And, actual shipment was done on 2/1.
Do you remember you bothered our customers due to shipment delay several times in the past?
Always you tell me that you are fine next time, so please feel at ease, but I do not think you have changed.
I cannot deal with you at ease after all.
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 20:37:54に投稿されました
So you certainly sent it.
I was informed that it was ready on January 10th, and you asked for my address on January 19th.
Actual shipment was made on February 1st.
Do you remember shipments were delayed several times and you caused my customer inconvenience in the past?
You always say now it's okay, don't worry, but you haven't changed.
After all, I do not feel comfortable dealing with you.
I was informed that it was ready on January 10th, and you asked for my address on January 19th.
Actual shipment was made on February 1st.
Do you remember shipments were delayed several times and you caused my customer inconvenience in the past?
You always say now it's okay, don't worry, but you haven't changed.
After all, I do not feel comfortable dealing with you.
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 20:36:29に投稿されました
Well, you did ship it, that's for sure.
You told me you were completely ready on January 10th, then asked for my address on January 19th.
And now you actually ship it on February 1st.
Do you remember how many times we've caused troubles to our customers because of delayed shipping?
You keep telling me this time everything will be fine, that I don't need to worry, but you never change.
In the end I cannot be sure when I do business with you.
You told me you were completely ready on January 10th, then asked for my address on January 19th.
And now you actually ship it on February 1st.
Do you remember how many times we've caused troubles to our customers because of delayed shipping?
You keep telling me this time everything will be fine, that I don't need to worry, but you never change.
In the end I cannot be sure when I do business with you.