Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 検査の結果がでました。 タブレットの強度  違うメッシュサイズの物をリクエストしましたが、来たのは100メッシュの物だけでした。そのため、錠剤にした時に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん arknarok さん furi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nagomiによる依頼 2016/02/01 16:16:29 閲覧 1503回
残り時間: 終了

検査の結果がでました。

タブレットの強度 
違うメッシュサイズの物をリクエストしましたが、来たのは100メッシュの物だけでした。そのため、錠剤にした時に固くならず、脆い錠剤になりました。

今回同様、なおかつ以前購入した時のように40メッシュと80メッシュの50%ずつで作りたいと思います。再度そのサンプルを送ってもらえませんか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 16:22:12に投稿されました
Now, the result of the test is available.

The strength of the tablet
I had requested the one with different mesh size, but only 100 mesh sized ones were delivered. Therefore, it became a brittle tablet, not a strong tablet, when we made a tablet from it.

In the same way as this time, and as before we purchased last time, I would like to use 50% of 40 mesh sized one and 50% of 80 mesh sized one. Can you please send those samples both?
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 16:24:18に投稿されました
We have the results.

On tablet fragility:
We have requested different mesh sizes, but only received mesh 100. Because of that, we couldn't make solid tables, they very all very brittle.

This time we would like to make 50% with mesh 40 and 50% with mesh 80, just like the last time we made a purchase. Can you send us the samples again?
furi
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 16:27:56に投稿されました
Result of investigation has already finished.

Strengh of Tablet
I requested goods that different mesh size but receipt only 100 mesh one.
So, tablet tidak keras dan menjadi rapuh.

this time with the same customer, wants to make 50% respectively for the mesh 40 and 80 who have never purchased before.

would you like to send again the sample?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。