Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回もお伝えしていた通り、3/4gサイズの商品の色が悪く、4/5gサイズ の色と全く違う色合いになってしまっているためクレーム多発しています。 販売してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん arknarok さん akikof さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/02/01 13:10:08 閲覧 1459回
残り時間: 終了

前回もお伝えしていた通り、3/4gサイズの商品の色が悪く、4/5gサイズ の色と全く違う色合いになってしまっているためクレーム多発しています。
販売していた 3/4gサイズの商品の大半が返品となり戻ってきており、残りの販売商品も会社の信頼を損なう恐れがあるため商品を自主回収を行いました。これにより多額の損害が出てしまっています。
このままでは私たちも安心して商品を販売する事ができないので、商品の製造工程や添加物の使用量など、再度打ち合わせする必要があると考えています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 13:21:04に投稿されました
As I let you know before, we have received a lot of claim from our customers because the color of 3/4g sized item is not good, resulting in that its color tone is entirely different from 4/5g sized item color tone.
Most of 3/4g sized items which we had been selling were returned back. So, we took action by launching a self-imposed product recall of the items because the rest of the items on sale could damage credibility of our company.
Therefore, we are suffering from enormous amount of damages now.
If this situation goes on, we cannot sell products with confidence. So we think we need to have a meeting again to discuss the manufacturing process and the amount of the additive.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 13:18:42に投稿されました
As I told you last time, color of the item by size 3/4 grams is not good and it is different from color by 4/5 grams. For this reason, we receive a number of claims.
As most of the items by size 3/4 grams that we have sold have been returned,
we might lose our trust in regard with remaining items.
Then we collected them, and as a result, suffered a great loss.
As we cannot continue to sell without worrying under this kind of situation,
we have to discuss manufacturing process of the items and volume of additives used again.
arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 13:15:37に投稿されました
As we mentioned the last time, we've received multiple claims due to the 3/4g-sized product having an awful color, and 4/5g-sized products not matching the color at all.
Most of the 3/4g-sized products have been returned, and we've decided not to sell the rest for fear of customers losing trust in our company. This caused us to lost even more money.
As we cannot be sure about the products we sell anymore, we believe we need to hold another meeting on the manufacturing process and the amount of additives used.
akikof
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/01 13:43:34に投稿されました
As it was informed last time, the color of the product size: 3/4g was not good and far different from the size: 4/5g. This is causing many complaining.
The most of the 3/4g on sale was returned and also to avoid risking losing trustable business we recalled all the remaining products. This caused huge loss.
If we do not make any adjustment, we are not be able to have peace concerning the continuous sale of this product, so we are thinking to discuss again on the process of product production and the amount of the additives and so on.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。