Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] LINE LIVE「倖田來未と繋がるOn And On」1月20日(水)オンエア決定! 番組タイトル:倖田來未と繋がるOn And On 放送日時:1月...

翻訳依頼文
新曲・On And Onのサビ部分をセルフィーで撮影して、これぞ!と思う動画を倖田來未LINE公式アカウントにお送りください!
もしかしたらあなたの動画が番組中にオンエアされるかも!?
LINEで日替わりで発表されていたセルフィーver.の「On And On」MUSIC VIDEOを初お披露目。
人と人との繋がりをテーマにした今回の番組では、倖田來未本人からあなたに生電話もかかるかも!?
盛りだくさんの内容は絶対に見逃せない!
是非チェックしてくださいね!
serenity さんによる翻訳
Selfie as you sing the hook part of the new release, “On And On,” and send the best shot video to the KUMI KODA official LINE account!
Your video might get to be aired during the program.
The “On And On” music video, that of selfie versions were released on LINE each day, will be unveiled. You might get a call from KUMI KODA herself in this program where the theme is the connection between people!
Don’t miss the extravaganza!
Please check it out!
相談する
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1250文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,250円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
serenity serenity
Starter (High)
enjoy meeting people with various backgrounds. Likes art, interior/architectu...
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
am_me99 am_me99
Starter
I love translating mangas.