Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 一つの注文に対して、支払い義務がが二重に発生するすることはありません。 注文時はあくまでも支払いの予約となります。 発送時にクレジットカードやアマゾン...
翻訳依頼文
一つの注文に対して、支払い義務がが二重に発生するすることはありません。
注文時はあくまでも支払いの予約となります。
発送時にクレジットカードやアマゾンギフト券などに対して正式な支払請求がされることとなります。
従いまして、本日付けで正式な支払いの請求がされることとなります。
もし、不安であれば、クレジットカード会社やアマゾンカスタマーサービスにお問い合わせていただければ幸いです。
注文時はあくまでも支払いの予約となります。
発送時にクレジットカードやアマゾンギフト券などに対して正式な支払請求がされることとなります。
従いまして、本日付けで正式な支払いの請求がされることとなります。
もし、不安であれば、クレジットカード会社やアマゾンカスタマーサービスにお問い合わせていただければ幸いです。
yu510
さんによる翻訳
It doesn't happen that the obligation of payment won't happen twice for the one order.
It is only the reservation of payment when you order.
You will get the payment on invoice for the credit card, amazon gift ticket when we ship the item.
Therefore, you will be asked for the formal payment as of today.
I would be appreciate that you ask the credit card company and amazon customer service if you are concerned about that.
It is only the reservation of payment when you order.
You will get the payment on invoice for the credit card, amazon gift ticket when we ship the item.
Therefore, you will be asked for the formal payment as of today.
I would be appreciate that you ask the credit card company and amazon customer service if you are concerned about that.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
yu510
Starter (High)
16歳から22歳まで海外の学校に通い、卒業後1~2年程カナダで音楽関係の仕事とホテルで受付や観光案内をしていました。
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...
日本に帰国後、現在は外資系の企業で...