Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] このブランドは、春夏の期間だけの販売になります。秋冬に販売する商品としては、考えていません。 他の問屋に、既に商品を発注しています。しかし、もし販売期間中...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん lulu201510 さん kaigan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nishiyama75による依頼 2016/01/12 15:02:46 閲覧 1844回
残り時間: 終了

このブランドは、春夏の期間だけの販売になります。秋冬に販売する商品としては、考えていません。
他の問屋に、既に商品を発注しています。しかし、もし販売期間中に在庫があれば発注を検討します。
定番の商品なので、継続して発注したい。
サンダルのブランドなので、秋冬の期間に販売するのが難しい。
初回の発注だったので、数量が少なかったけど、次回の発注からは、数量を増やすことができます。
他の問屋が安い価格で卸しているので、次回 発注するのが難しい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 15:09:13に投稿されました
We sell this brand only in spring and summer, and do not think that we should sell it in autumn and winter.
We have already ordered it to other wholesaler. If they have the inventory during the sales, we will consider ordering it. We will continue ordering since we usually sell it.
As it is the brand for sandal, it is difficult to sell in autumn and winter. Although we ordered it for the first time and the volume was small, we can increase the volume from next time.
As other wholesaler wholesales at lower price, it is difficult to order the next time.
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 15:17:31に投稿されました
This brand will be sold only during the spring and summer. I don't think selling the item for the autumn and winter.
I have already place an order to the another wholesale dealer. However, if there will be any stocks during the sales period, I will think to place an order.
The item is a basic item, so I would like to place an order regularly.
As they are the brand of sandals, it is difficult to sell during the autumn and winter.
I have ordered a little quantity this time, as the first order, next time I can order more.
The other wholesale dealer sell the item at lower price, so it is difficult to order the next time.
kaigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 15:14:41に投稿されました
This brand label is only sold during the spring and the summer seasons. We do not think to sell the products from them as the items for the autumn and the winter.
We have already ordered the items to other wholesalers, however, if you have the items in stock during the sales period, we will consider ordering to you.
We are hoping continuous order because they are standard items.
Since the brand is related to sandals, it is difficult to sale them during the autumn and the winter.
We ordered small amount for this time because it was the very first order, but we are able to order more from the next time.
Since other wholesalers deal the items in cheaper prices, we think next order would not happen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。