Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] これは、芸能人やタレントが商品のライセンス契約を結ぶ形に近いです。 そのような契約を弊社で結ばせて頂き、弊社が ・フランチャイズパッケージの開発をして...

翻訳依頼文
これは、芸能人やタレントが商品のライセンス契約を結ぶ形に近いです。

そのような契約を弊社で結ばせて頂き、弊社が

・フランチャイズパッケージの開発をして日本でのフランチャイズの獲得をする
・食物販の開発をし、販路や流通を開拓し、販売する
・百貨店等の催事に出店する
etc...

などのビジネスチャンスの創出を、弊社が資金を調達し、実行します。

事業が上手くいく、失敗するなど様々な考え方はありますが、基本的には弊社が金銭的なリスクを背負います。
transcontinents さんによる翻訳
This is similar to license contract that famous figures and starts have.

Upon such contract, we will

- develop franchise package and acquire franchise in Japan
- develop food and goods, expand sales channel and circulation and sell
- join events at department stores etc
etc...

We will procure fund and create such business chances.

Business might go well or fail, you can think various ways, but basically we will be responsible for financial risk.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
215文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,935円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...