Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りました。 届いた商品ですが、汚れとうっすらとした線のような傷がありました。(添付画像1枚目、2枚目) 鞄の内側を白い手袋で拭いたところ茶色...
翻訳依頼文
商品を受け取りました。
届いた商品ですが、汚れとうっすらとした線のような傷がありました。(添付画像1枚目、2枚目)
鞄の内側を白い手袋で拭いたところ茶色っぽい汚れが付きました。(添付画像3枚目、4枚目)
この汚れは何ですか?
商品を返品いたしますので、返送料の負担と商品代金+関税〇〇円を全額返金して下さい。
どうのように返送したらよろしいでしょうか?
ご連絡くださいますようお願い致します。
届いた商品ですが、汚れとうっすらとした線のような傷がありました。(添付画像1枚目、2枚目)
鞄の内側を白い手袋で拭いたところ茶色っぽい汚れが付きました。(添付画像3枚目、4枚目)
この汚れは何ですか?
商品を返品いたしますので、返送料の負担と商品代金+関税〇〇円を全額返金して下さい。
どうのように返送したらよろしいでしょうか?
ご連絡くださいますようお願い致します。
asuka_akaneiro
さんによる翻訳
I received the product.
The product I received has grime and a scuff like a line slightly. (See the first and the second attached images.)
When I wiped the inside of the bag with a white glove, the glove got a kind a brown stain. (See the third and the fourth attached images.)
What are these stain and grime?
I'll return this product. Please refund me all the product payment, customs duty 〇〇yen, and the return charges.
How can I return this product?
I look forward to hearing from you.
The product I received has grime and a scuff like a line slightly. (See the first and the second attached images.)
When I wiped the inside of the bag with a white glove, the glove got a kind a brown stain. (See the third and the fourth attached images.)
What are these stain and grime?
I'll return this product. Please refund me all the product payment, customs duty 〇〇yen, and the return charges.
How can I return this product?
I look forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 190文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,710円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
asuka_akaneiro
Starter (High)
日本人です。早稲田大学卒です。
【英語】イギリスのオックスフォード大学への留学経験・米系企業での勤務経験がございます。
日系企業では翻訳・通訳...
【英語】イギリスのオックスフォード大学への留学経験・米系企業での勤務経験がございます。
日系企業では翻訳・通訳...