Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] -お返事が遅くなり申し訳ありません -我々は主にオンラインを中心に販売しています 他商品では実店舗にも卸販売をしています -我々の活動時間は、日本...
翻訳依頼文
-お返事が遅くなり申し訳ありません
-我々は主にオンラインを中心に販売しています
他商品では実店舗にも卸販売をしています
-我々の活動時間は、日本時間am10:00~pm19:00です
日本以外の海外メーカーには、その国の時間に合わせて打ち合わせをしています
-我々は自身のウェブサイトはまだ持っていません
今後は作成する予定でいます
-ビジネスは、誰をターゲットに何を販売するかが大事だと考えています
私たちはありふれた商品を取り扱うのではなくスマートで高機能な商品を求めています。
-我々は主にオンラインを中心に販売しています
他商品では実店舗にも卸販売をしています
-我々の活動時間は、日本時間am10:00~pm19:00です
日本以外の海外メーカーには、その国の時間に合わせて打ち合わせをしています
-我々は自身のウェブサイトはまだ持っていません
今後は作成する予定でいます
-ビジネスは、誰をターゲットに何を販売するかが大事だと考えています
私たちはありふれた商品を取り扱うのではなくスマートで高機能な商品を求めています。
transcontinents
さんによる翻訳
- Sorry for replying late.
- We mainly sell online.
For other items, we sell to physical shops at wholesale price.
- We are open from 10:00 - 19:00 Japan time.
We arrange meeting with overseas manufacturers other than Japan at times of their countries.
- We don't have our own website yet.
We have a plan to create it in the future.
- We think what we sell to what target is important for business.
Instead of handling general items, we are seeking for smart and high function items.
- We mainly sell online.
For other items, we sell to physical shops at wholesale price.
- We are open from 10:00 - 19:00 Japan time.
We arrange meeting with overseas manufacturers other than Japan at times of their countries.
- We don't have our own website yet.
We have a plan to create it in the future.
- We think what we sell to what target is important for business.
Instead of handling general items, we are seeking for smart and high function items.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...