[英語から日本語への翻訳依頼] 親愛なるケン お返事ありがとうございます。 あなたがイギリス国外の個人トレーダーであれば、「ビジネス(パートナーを含む)」としてご登録ください...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 583文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kurokensterによる依頼 2016/01/06 00:42:46 閲覧 2491回
残り時間: 終了

Dear Ken,

Thank you for your response.

If you are a Sole Trader operating outside of the UK please register as a ‘Business (incl. Partnerships)’.

If you are registered as a Sole Trader in your Country under your own name, then enter your own name under Company Name otherwise you will need to register as a Business in your Country.

Can you please email (cn-seller-verification-enquiry@amazon.co.uk) to explain your situation in as much detail as possible.

If you have any questions in the meantime, you can reach out to me for support by replying directly to this case.

Regards,
James

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/06 00:53:10に投稿されました
親愛なるケン

お返事ありがとうございます。

あなたがイギリス国外の個人トレーダーであれば、「ビジネス(パートナーを含む)」としてご登録ください。

あなたの国で自分の名前で個人トレーダーとして登録済みの場合、会社名の下にご自身の名前をご入力ください。入力がない場合はあなたの国でビジネスとして登録していただく必要があります。

メールを送り(cn-seller-verification-enquiry@amazon.co.uk)、なるべく詳しい内容をご説明ください。

質問がございましたらこの件に直接ご返信いただけましたらサポートいたします。

よろしくお願いします。
James
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/06 00:49:41に投稿されました
親愛なるケン様

返信、どうもありがとうございました。

もし貴方がイギリス国外でのソロ・トレーダー(投機家)であれば ‘Business (incl. Partnerships)’ としてご登録ください。
もし、ご自身個人でトレードを行っている場合は、会社名として貴方の名前を記入してください。そうではない場合、会社法人としてあなたの国で登記されている必要があります。

お手数ですが可能な限り詳細にあなたのトレーダーとしてのステイタスを cn-seller-verification-enquiry@amazon.co.uk までメールでお知らせくださいませ。

もしご質問があれば、この場合は直接私まで返信してくださいませ。

どうぞよろしくお願いします。

敬具
ジェームズ
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

Amazonからのメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。