Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号は~~~~になります。 ebay上で編集をしておくので、ebayから追跡情報をご覧ください。 また検品時の画像も一緒に添付致します。 画像の通り...

この日本語から英語への翻訳依頼は yu510 さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/01/03 13:48:26 閲覧 3849回
残り時間: 終了

追跡番号は~~~~になります。
ebay上で編集をしておくので、ebayから追跡情報をご覧ください。

また検品時の画像も一緒に添付致します。
画像の通り今回不良のあったスイッチは良好で、しっかりと動作します。
もちろんもサウンドも私のギターでチェック致しました。

どうか到着までもう少しお待ちください。
宜しくお願い致します。

yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/03 13:57:19に投稿されました
The tracking number is ~~~~.
I will edit it on ebay, so please check its detail on ebay.

I will also attach its picture when inspecting.
The defective switch is now in a good condition, and it works well as its picture.
Of course, I checked the guitar sound with my guitar, too.

Please wait a moment till the guitar will be arrived.
Best regards,
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/03 13:55:58に投稿されました
Tracking number is ----.
I will edit it on eBay, so please check tracking information on eBay.

Also, I'm attaching image at the time of inspection.
As in the image, the switch which had failure this time was in good condition and works well.
Of course I checked sound on my guitar as well.

Please kindly wait a little till it arrives.
Thank you.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/03 13:59:01に投稿されました
The tracking number is ~~~~.
I will edit it on ebay so please check the tracking information on ebay.

Also I will attach a picture of when the inspection was done.
As the picture,the switch you mentioned this time was working properly.
Of course I checked the sound with my guitar too.

Please wait until its arrival.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。