Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のクラフトが手掛けたFender Japanのジャズベース。 低コストながらも、日本製らしい精巧な仕上げとサウンドでとてもコストパフォーマンスの高い一...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん tortoise9315 さん tyuuganemoti さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 21分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/01/01 23:25:56 閲覧 1145回
残り時間: 終了

日本のクラフトが手掛けたFender Japanのジャズベース。
低コストながらも、日本製らしい精巧な仕上げとサウンドでとてもコストパフォーマンスの高い一本。
凡庸性が高く、多数のジャンルに対応できます。
メインとしてはもちろん、これからベースを始める方や練習用のサブベースにも是非おすすめのベースです。
カラーも人気の3トーンサンバースト
中古品ですが、傷や使用感はほとんどない新品同様の商品です。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/02 03:47:16に投稿されました
A jazz bass of Fender Japan which the craft of Japan produced.
Although being a low-cost one, still one which is of very high cost performance with the precise finish and the sound like a product made in Japan.
The ordinariness is high and can answer to a large number of genres.
Of course it is a recommended as a main and also as for those beginning playing bass now and as a subbass for the exercise indeed.
The color is 3 popular tones sunburst.
A used one though, with almost no damages or the used feel and as good as new.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「it is a recommended」は、「it is recommended」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「and as a subbass」は、「as a subbass」と訂正いたします。
tortoise9315
評価 54
翻訳 / 英語
- 2016/01/02 00:02:42に投稿されました
It's a Fender Japan's Jazz Bass which is made by Japanese craftsmen.
The price is reasonable and this Japanese made bass is very cost effective with elaborate finish.
Its flexibility will be adjustable for any genre of music.
I recommend this bass for people who already have a bass and also beginners to use this as a main or subbase.
The color is the popular three-toned sunburst.
It is a used item however, it is almost brand new since it doesn't have any scratch or even it doesn't look used.

tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。