Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 当方は、2016年1月4日以降に商品の発送業務を行うため、 ご注文前に予めご了承願います。 (日本では1月3日まで休日です) 年始は受注の処理が集中して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん yu510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yuu1による依頼 2015/12/28 19:59:26 閲覧 1702回
残り時間: 終了

当方は、2016年1月4日以降に商品の発送業務を行うため、
ご注文前に予めご了承願います。
(日本では1月3日まで休日です)

年始は受注の処理が集中しているため、
1月4~8日頃の出荷となる見込みです。

上記の出荷予定を理由としたキャンセルリスクエストには対応しませんので、
ご注文前に十分ご検討をお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/28 20:03:19に投稿されました
Thank you in advance for your understanding that we are going to get ready to ship after January 4th 2016.
*Holidays until January 3rd in Japan.

More orders in new years so it wilp be January 4th to 8th.

We won't be able to accept cancelation because of the matter above, please consider carefully before ordering.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/28 20:04:45に投稿されました
As we are going to send items after January 4th 2016, would you understand it before making an order? (We are on holidays until January 3rd in Japan.)

As we are busy in handling the orders we receive in the beginning of year, we are going to send
between January 4th and 8th.

As we cannot accept cancellation request by reason of the shipment above, we ask
you to consider sufficiently before making an order.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/28 20:09:12に投稿されました
I appreciate your understanding as we will provide a shipping management of items after Jan 4th 2016.
(Public holiday until Jan 3 in Japan)

We expect to ship items on Jan 4th - 8th as there are many orders at the beginning of year.

We won't be able to accept the cancellation for the above reason.
I appreciate your consideration before making order.

クライアント

備考

オンラインショップのお客様に告知する文章の一部です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。