Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
側面折返し(むらさき部分)I
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 側面折返し(むらさき部分)I
翻訳依頼文
側面折返し(むらさき部分)I
allen-himes
さんによる翻訳
Fold the side (the purple part) I
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
14文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
19分
フリーランサー
allen-himes
Starter (High)
日本とアメリカのハーフです。通訳を通して言葉の壁に直面している人の力になりたいと考えています。基本的にどんな分野の翻訳もしたいと考えているのでどうぞよろし...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Karaさん ご返信ありがとう アカウントに登録した住所以外に商品を送る場合、新たにDTH optionへの登録が必要で、手数料も発生することは理解しました。 現在のアカウントの住所は日本になっています。この住所をアメリカのものに変更することは可能なのでしょうか? 私が送りたいのは複数の住所ではなく、カリフォルニアの住所ただ一つです。 また、アカウントの登録住所が変更できない場合、商品は日本へ送られてくるのでしょうか? そうであるなら送料はいくらになりますでしょうか? よろしくお願いします
日本語 → 英語
お友達は観光で来るのかな? 東京に生まれ育った僕から見ると全てが普通にしか見えないから逆にお勧めの場所が思いつかないなぁ...lol 東京の最高の夜景を見たいなら〇〇という場所が僕は一番だと思う 有名なToyosu市場に行くならDaiwaというお寿司屋に朝早く行くと新鮮で最高に美味しいです 市場からGINZAという高級なショッピングエリアも近いので女性なら楽しいと思います 朝は市場で美味しい寿司、お昼は銀座を散歩しながら美味しいランチを楽しんだらいいと思う 銀座でのおすすめのランチの店は
日本語 → 英語
私は迅速にあなたの荷物を発送していますが、その飛行機が飛ぶのは、なんと2週間後です! コロナウィルスの影響で、国際郵便物を扱う飛行機が大幅に制限されてしまっています japan postのウェブサイトで荷物の状況を定期的に確認することをおすすめします あなたが荷物を受け取らず、保管期限が過ぎた場合、その荷物は日本へ返送されてしまいます その場合、私は返金するので安心してください 荷物の到着まで待ち遠しいかと思いますが、どうかこのような事情をご理解頂き、お待ちいただければと思います
日本語 → 英語
cost pricesのシートを送付します もう一つのシートはマルチチャネルサービスで発送したオーダーです 自己発送でオーダーが入りましたが、FBAに在庫があったのでマルチチャネルサービスでお客に発送しました 質問です VAT Return Data Requestの件名で7月にメールが届きました そして私は1 May – 31 Julyの期間の資料を送付しました ところが8月にも添付の様にメールが届きました 私が申告するのは1 May – 31 Julyの期間で間違いないですか?
日本語 → 英語
allen-himesさんの他の公開翻訳
<Information about the request >
Thank you for your purchase at our shop.
This is information about the item purchased. We are very sorry, but the update on-hand stock quantity for Amazon was late and the item that the customer ordered was out of stock.
We are in urge to back order the stock. We think that it will take more than 10 days until we get back on selling.
We are afraid to keep you waiting so if it is possible, we would like you to cancel the order once and let us pay you back.
日本語 → 英語
The presence or absence of the experience of career education affects self-awareness and career awareness of high school students.
―from the Investigation resulted a comparison of Japan and China―
日本語 → 英語
[Koda sets]
● application-confirmation period ●
December 25, 2015 12:00 (Wednesday) until January 8, 2016 (Friday) 23:59
▼ application subject
This time of your application,
a person who December 20, 2015 (Sunday) in 23:59 was gotten admission to Koda set (= payment), it is the subject person who has an expiration date of December 2015 or later.
▼ password
December 24, 2015 password that you have registered to Koda sets in (Thursday) noon time
[Join Campaign is on! ]
日本語 → 英語
23minuets from 11, 13, 15, 17, 19 o'clock.
※the time might change without any notice.
日本語 → 英語
allen-himesさんのお仕事募集
なんでも任せてください
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する