Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Mattさん お返事ありがとうございます。 はい、弊社はVENUM社の正規代理店でもあります。 http://venum.jp/ Amazonや...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん hiro612koro さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 437文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

accesslineによる依頼 2015/12/18 18:42:48 閲覧 2718回
残り時間: 終了

Mattさん

お返事ありがとうございます。


はい、弊社はVENUM社の正規代理店でもあります。

http://venum.jp/

AmazonやYAHOOや楽天など、
日本での主要なインターネットショッピングモールでの販売も行っています。

Venumの実店舗は無いですが、格闘技ジムやスポーツ用品店に卸売を行っています。

scramblestuff.jpの開設やインターネットでの拡販はお任せください。

早速scramblestuff.jpのインターネットショップを製作します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 18:48:27に投稿されました
Dear Matt
Thank you for your reply.
Yes, we are a regular agency of VRNUM.
http://venum.jp?
We also sell at major Japanese Internet shopping mall including Amazon, Yahoo and Rakuten.
Venum does not have a store, but we wholesale to boxing gymnasium and sport goods store.
You can entrust us when you would like to start scramblestuff.jp and increase sales at Internet.
First, we will make the Internet shop of the scramblestuff.jp.
accesslineさんはこの翻訳を気に入りました
hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 18:54:22に投稿されました
Dear Matt,

Thank you for your response.

Yes, we are also an official agency for VENUM.
http://venum.jp/

We are selling products on Japanese major internet shopping mall such as Amazon, Yahoo and Rakuten.

VENUM does not have actual store but we do wholesale to sport stores and martial arts gyms.

Please let us handle the opening of scramblestuff.jp and the sales.

We will start creating scramblestuff.jp right away.



accesslineさんはこの翻訳を気に入りました

インターネットで正規販売店を製作して宣伝することが日本で知名度を上げるには手っ取り早い方法です。

弊社は日本でのscrambleの統括的な正規代理店として流通やお客様対応も責任を持って行います。

Scramble、Meerkatsu、Gawakotoの最新カタログを楽しみにお待ちしています。

商品の情報や価格がわかれば販売拡張のためのスタートも速いです。

詳しい注文方法も教えてください。

それではよろしくお願いします!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 18:54:05に投稿されました
It is the fast way to make a regular agency at Internet and advertise when you make name of the company known in Japan.
We are responsible for distribution and handling customers as a comprehensive and regular agency of the Scramble in japan.
We are looking forward to receiving the newest catalog of Scramble, Meerkatsu and Gawakoto.
If we know information and price about the item, we can start earlier for increasing the sales.
Please let us know how to order in detail.
We appreciate your cooperation.
accesslineさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 19:02:24に投稿されました
It's quick and easy way to create official selling shop on internet and publicizing for raising name value.

We will be responsible for circulation and customer service as an official distributor of scramble in Japan.

We will be looking forward to latest catalog of Scramble, Meerkatsu and Gawakoto.

If we know item information and price, we will be able to quickly start expanding sales.

Please advise us how to order, too.

Thank you!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。