Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 当店の近くにはフェデックスの集配所がなく、日本郵便を使っております。 日本郵便の提携先はUSPSとなっており、お客様ご希望...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
当店の近くにはフェデックスの集配所がなく、日本郵便を使っております。
日本郵便の提携先はUSPSとなっており、お客様ご希望の配達方法ができず、大変残念に思っています。
大変残念ですが、フェデックスでの再配達は難しいことから、USPSの保管期限である5日間が過ぎた時点で、当店に商品が返送されることが確認されましたら、全額返金をさせていただきます。
お客様に貴重な時間を浪費させてしまったことに、深くお詫び申し上げます。
当店の近くにはフェデックスの集配所がなく、日本郵便を使っております。
日本郵便の提携先はUSPSとなっており、お客様ご希望の配達方法ができず、大変残念に思っています。
大変残念ですが、フェデックスでの再配達は難しいことから、USPSの保管期限である5日間が過ぎた時点で、当店に商品が返送されることが確認されましたら、全額返金をさせていただきます。
お客様に貴重な時間を浪費させてしまったことに、深くお詫び申し上げます。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your contact.
There is no FedEx branch near our shop and we use Japan Post.
Japan Post is affiliated with USPS, and we deeply regret that we are unable to provide delivery method you requested. We are very afraid to tell you this but as re-delivery by FedEx is difficult, after 5 days past which storage deadline of USPS and the item is returned to us we will make full refund.
We deeply apologize for taking a lot of your precious time.
There is no FedEx branch near our shop and we use Japan Post.
Japan Post is affiliated with USPS, and we deeply regret that we are unable to provide delivery method you requested. We are very afraid to tell you this but as re-delivery by FedEx is difficult, after 5 days past which storage deadline of USPS and the item is returned to us we will make full refund.
We deeply apologize for taking a lot of your precious time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...