conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは。オートフォーカスレンズについてですが、どうなっていますでしょう...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。オートフォーカスレンズについてですが、どうなっていますでしょうか。 ベンチテストをすると、スリップしますか。
翻訳依頼文
Hello! How are things with autofocus lens? Do slips when shooting on a test bench?
3_yumie7
さんによる翻訳
こんにちは。オートフォーカスレンズについてですが、どうなっていますでしょうか。
ベンチテストをすると、スリップしますか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
82文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
184.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
あなたの言う意味は理解していると思います。 あなたは私にSu-Lin人形向けの目の追加セットを送ってほしいのですね。これは私が作った人形ですよね?私は無料で目を含めますーーもし私が期待した/望んでいたものでない目を使った場合にはですが。 これらの目は、挿入するのはむずかしいことがあります。もしあなたがBonnieとLuhuaと一緒にSU-Linの頭を送りたいのでしたら、私はこれを無料で行うことができます。 Su Lin 13-15は、明日、終了します。ですから、月曜日にはSU-Linを一緒に発送できます。 それから、もし私が正しくりかいしているのでしたら、次の週は、一つの梱包にMadeline、Lilith、Bonnie(ボニー)の頭、Li huaの頭をいれて送ります。(またあなたがお望みでしたら新しい目と一緒にSu-Linの頭も) あなたは私に今後すべ...
英語 → 日本語
汚れ、トーニング、エッジバンプ、収納による押し込み。 縁の摩耗により、折り畳まれたリーフの一部が外側や前縁に沿って分離しています。
英語 → 日本語
I send this e-mail by visiting your website. I am a Japanese living in Japan. Though I am interested in your educational tool or school, can Japanese register to the trader you introduce? It is possible to send or receive money without any trouble? I will purchase it if the trader can be used by Japanese.
英語 → 日本語
牛ひき肉2ポンド 29オンス缶トマト・ソース1缶 29オンス缶インゲンマメ(汁入り)1缶 29オンス缶マダラインゲンマメ(汁入り)1缶 タマネギ(中タマネギ1個)のさいの目切1カップ 緑唐辛子(唐辛子2個)のさいの目切り半カップ セロリ(1本)のさいの目に切り1/4カップ 中トマト3個、刻んだもの つぶしたクミン茶さじ2杯 チリパウダー大さじ3杯 粉黒コショウ茶さじ1.5杯 塩茶さじ2杯 水カップ2杯
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,834人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する