Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で人形販売するための許可申請をしていたのでメッセージに気づきませんでした 新しい人形を受け取りましたが、やはりTPE接着剤と加熱ロッドは同封されてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mioforever94 さん platinumst さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

mkcopy517による依頼 2015/12/08 17:23:37 閲覧 1103回
残り時間: 終了

日本で人形販売するための許可申請をしていたのでメッセージに気づきませんでした

新しい人形を受け取りましたが、やはりTPE接着剤と加熱ロッドは同封されていません

お客様からクレームがきていますので、次回の注文時に3点分必ず送って頂きますようお願いします

お付けできないのでしたら最初からそう言ってくれないとお客様に迷惑をかけて私が怒られます

お願いしますね

英文

これは破損した人形は修理して販売してよいが、頭の代金として$200をJollyに支払う必要があるということですか?

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 17:43:00に投稿されました
I didn't notice your message because I was applying for a distribution license to sell dolls in Japan.

I received the new doll but there is no TPE super glue and lod.

We got complaints from the customers so please send 3 of them with the next order.

if you can't send them, you should've told so, otherwise I will be blamed.

Thank you.

English

This damaged doll can be sold but does it mean
That I need to pay $200 for jolly in advance?
mioforever94
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 17:52:12に投稿されました
Because I was applying for a permission to trade dolls in Japan, I did not see your message.

I received the new dolls, but there were no TPE glue and heating rod inside the package.

Since there were a complaints from customers, I would like you to send these for 3 items, next time I order.

If you cannot attach these, please tell me in advance, because it will cause trouble for my customers and they get angry at me.

Thank you in advance.

English text.

Is this means that I can trade with damaged dolls if I repair them, but I have to play 200$ deposit?
platinumst
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 17:46:00に投稿されました
As I was applying for a doll-sales permit in Japan, I did not realize the message.

Have received the new doll, but TPE glue and the heating rod were not packed together with it.

All 3 items should be in the package, otherwise consumers will complain.

Please inform in case the package is not complete, otherwise I get blames from upset customers.

Thank you very much

English

Does this mean that I am allowed to sell the doll after having it repaired, but need to pay $200 for the head-part?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。