Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ブルゴーニュでは醸造所の建物だけを購入しました。 なのでワイナリーを買収したわけではありません。 そこで新しいブランドでワインを造ります。 イタリアでは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん natsuko72_k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

hirofran25による依頼 2015/12/02 13:30:36 閲覧 975回
残り時間: 終了

ブルゴーニュでは醸造所の建物だけを購入しました。
なのでワイナリーを買収したわけではありません。
そこで新しいブランドでワインを造ります。

イタリアではトスカーナ及び、ピエモンテで物件を探しています。
この両地域は、日本でも有名です。

今ビジネスプランも含めリサーチしていますので、
もう少しお時間をください。

必ず連絡致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 13:45:20に投稿されました
In Bourgogne, we purchased only the building of winery.
It means that we have not purchased the winery.
We will produce the wine by new brand there.

In Italy, we are looking for the building in Tuscany and Piedmont.
These areas are famous in Japan as well.

As we are still searching including business plan, may we ask you a patience?
We will contact you later.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 13:51:19に投稿されました
In Bourgogne (Burgundy), I have purchased only the building of winery,
not the whole right of winery.
There I am planning to make wines with new brand.

In Italy I am looking for the estates in Toscana and Piemonte.
Both regions are also famous in Japan.

Now I'm making efforts on researching to make business plans snd so on,
so please wait for a while.

I'll sure to write to you again.
natsuko72_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 14:29:24に投稿されました
Hi!
In Burgundy, we didn't acquire the whole winery, but we bought just the building that the winery had possessed.
We are planning that we produce a new brand wine by ourselves there. (*OEMですか?)

In Italy, we are looking for the place to buy either in Tuscany or Piedmont. Because the wines from those two regions are pretty popular in Japan as well.
I'm researching a business plan, I will definitely update our plan to you later.
Please stay in touch.

Sincerely,
Your name,

クライアント

備考

イタリアの不動産屋へ、ワイナリーの売り物件についてやりとりしています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。