Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] DHLよりお返事は頂けましたか? 保険加入しているとのことなので全額保証されると思われます 今回の破損はさすがにキャッシュバックでの対応はお客様も無理との...

翻訳依頼文
DHLよりお返事は頂けましたか?
保険加入しているとのことなので全額保証されると思われます
今回の破損はさすがにキャッシュバックでの対応はお客様も無理とのことでした
注文してからかなり待たせているにも関わらず、今回破損でさらに受け取りが遅くなっているのでキャンセルを検討していると言われました
すごい損失です
大至急新しい人形を送って下さい
また、足元の梱包があまりにも脆弱です
しっかり梱包して立て起こすことを禁止するシールを貼り付けておけば今回の事態は防げたはずです
大至急お願いします
transcontinents さんによる翻訳
Have you got reply from DHL?
As you said you added insurance, so I think full amount will be covered.
As expected, the customer declined cash back for this damage.
I have been keeping the customer wait for a long time since it was ordered, and additionally due to damage this time delivery is further delayed so I was told that the customer is considering cancellation.
It'll be a huge loss.
Please urgently send new doll.
Also, packing around the foot is so fragile.
This case could have been prevented if packing was thorough and sticker prohibiting to stand it was put on.
Please urgently arrange it.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
13分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...