Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 回答ありがとう。 UPSに依頼してみますが正しい書類が得られるかわかりません。 ご質問です。 UPS、フェデックス、DHLのうち、オリジナルのC88を発行...
翻訳依頼文
回答ありがとう。
UPSに依頼してみますが正しい書類が得られるかわかりません。
ご質問です。
UPS、フェデックス、DHLのうち、オリジナルのC88を発行している業者はご存知ですか?
UPSの発行したC88の問題点は何ですか?EORIナンバーが記載されていれば良いのでしょうか?
もしくは書式や記載内容など、すべて適正でないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
UPSに依頼してみますが正しい書類が得られるかわかりません。
ご質問です。
UPS、フェデックス、DHLのうち、オリジナルのC88を発行している業者はご存知ですか?
UPSの発行したC88の問題点は何ですか?EORIナンバーが記載されていれば良いのでしょうか?
もしくは書式や記載内容など、すべて適正でないでしょうか?
よろしくお願いいたします。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I will ask UPS about it, but am not sure if I will get a correct document.
I have one question.
Among UPS, Fedex and DHL, do you know which company issues original C88?
Can you please also tell me what the problem is with the C88 issued by UPS?
Would it be OK if there is no EORI number indicated?
Or is everything including the format and the contents not appropriate?
Thank you in advance for your reply.
I will ask UPS about it, but am not sure if I will get a correct document.
I have one question.
Among UPS, Fedex and DHL, do you know which company issues original C88?
Can you please also tell me what the problem is with the C88 issued by UPS?
Would it be OK if there is no EORI number indicated?
Or is everything including the format and the contents not appropriate?
Thank you in advance for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 176文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,584円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...