Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1966年までに問題がこのような側面に到達したので、APの発表によると、ベトナム女性の尊厳及び権利の擁護についての委員会がサイゴンにおいて数百人の女性の教...

翻訳依頼文
By 1966 the problem had reached such proportions that a Committee for the Defense of the Vietnamese Woman’s Human Dignity and Rights was organized in Saigon by several hundred women educators, writers and social workers, according to an AP dispatch.
The wire service reported that “bitter words” were expressed at the first meeting.
“The miserable conditions of war have forced our people to sell everything —  their wives, children, relatives and friends — for the American dollar,” a woman educator was quoted.
The Committee for the Defense of the Vietnamese Woman, overwhelmed by the reality of the Vietnam war, was never heard from again.


sujiko さんによる翻訳
1966年までに問題がこのような側面に到達したので、APの発表によると、ベトナム女性の尊厳及び権利の擁護についての委員会がサイゴンにおいて数百人の女性の教育者、作家及びソーシャルワーカーにより設立されました。

電送サービスによると、1回目のミーティングにおいて「苦い言葉」が発せられました。
「戦争による惨状によりわが国民はあらゆるものを売却しなければなりませんでした。これは、
妻子、親戚、友人たちを含み、全て米ドルのためでした」とある女性の教育者が言及しました。
ベトナム戦争の実状により圧倒された本委員会についてのそれ以降の消息は不明です。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
641文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,443円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する