Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日の質問の回答です Aは日本向けの製品で説明書は日本語ですが製造国は中国でした ですがパイオニアの製品で日本にて厳しい検査を受けた商品ですので中国製でも...

翻訳依頼文
昨日の質問の回答です
Aは日本向けの製品で説明書は日本語ですが製造国は中国でした
ですがパイオニアの製品で日本にて厳しい検査を受けた商品ですので中国製でも粗悪という事はないと思いますよ
例えばIphoneも中身は全て中国製ですから
また信頼できる仕入元から購入しているので偽物の心配もいりません
どうぞご検討下さい

私はAを1個倉庫に入れています
MページではアクティブになっているがFページでは「A」と表示され商品ページでも販売がされていない
確認の上すぐに販売出来るようエラーを修正して下さい
tearz さんによる翻訳
Here is my reply to yesterday's question.
A is a product for Japan and its instruction manual is in Japanese, however made in China.
Nonetheless, it is product of Pioneer that has passed a strict inspection in Japan. So I should say it is not a bad one although it is China made.
iPhone for instance, its contents are all made in China.
No need to worry about fake products as I purchase it from a reliable seller.
So please take this into your consideration.

I have one piece of A in the warehouse.
Although the status is active on page M, it is shown as "A" on page F and unsold on the product page.
Your confirmation and immediate correction of the error for sale is appreciated.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する