Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①注文番号は〇〇です。 パッケージに包まれてる商品は使用されてません。新品商品です。 パケージに包まれてない中古品と思われる「Gilbert G-TR40...
翻訳依頼文
①注文番号は〇〇です。
パッケージに包まれてる商品は使用されてません。新品商品です。
パケージに包まれてない中古品と思われる「Gilbert G-TR4000 White/Red」を10個返品したいです。
これは私の都合やミスではありません。返送料はあなたが負担してください。
②私達は関税の未払いはありません。あなたに注文した商品は全て受け取りました。
全ての関税を支払い注文した商品は私達のもとに届いています。
他の購入者やDHLのミスは考えられませんか?
パッケージに包まれてる商品は使用されてません。新品商品です。
パケージに包まれてない中古品と思われる「Gilbert G-TR4000 White/Red」を10個返品したいです。
これは私の都合やミスではありません。返送料はあなたが負担してください。
②私達は関税の未払いはありません。あなたに注文した商品は全て受け取りました。
全ての関税を支払い注文した商品は私達のもとに届いています。
他の購入者やDHLのミスは考えられませんか?
shimauma
さんによる翻訳
1. The order number is 〇〇.
The wrapped items are unused and are brand new.
I would like to return 10pcs of the unwrapped items "Gilbert G-TR4000 White/Red", which are believed to be used.
This is neither for my own convenience nor mistake.
Therefore, I kindly ask you to cover the return shipping cost to be incurred.
2. We have paid all the custom duties required and have received all the items we ordered you.
We paid all the duties required and all the items we ordered have already arrived.
Would it be possible that other buyers or DHL may have done mistakes?
The wrapped items are unused and are brand new.
I would like to return 10pcs of the unwrapped items "Gilbert G-TR4000 White/Red", which are believed to be used.
This is neither for my own convenience nor mistake.
Therefore, I kindly ask you to cover the return shipping cost to be incurred.
2. We have paid all the custom duties required and have received all the items we ordered you.
We paid all the duties required and all the items we ordered have already arrived.
Would it be possible that other buyers or DHL may have done mistakes?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...