Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.問題ありません。送料と他の費用を支払います。バッグの支払いもします。 2.4md 1dとして説明していただきましたが、これは、1dx 18mpである...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん baloon さん reikokobinata さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 488文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/19 14:17:54 閲覧 2817回
残り時間: 終了

1.That is fine, I can pay the postage and any other expense. I just cant pay the bag,

2.You have the description as the 4mp 1d. I want to make sure this is the 1dx 18mp

3.Just wonderring for import tax purposes, (I'm in the UK) what value will you be putting on the watch when it is imported? I'm guessing I will end up having to pay some Tax / Duty?


4.I have receive your refund but have not received any form from EMS.
I do not understanding what to do with the investigation request form.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/19 14:25:23に投稿されました
1.問題ありません。送料と他の費用を支払います。バッグの支払いもします。
2.4md 1dとして説明していただきましたが、これは、1dx 18mpであるかどうか確認したいです。
3.輸入税について思案しています。(英国に居住)輸入される時計の値段は如何ほどですか。
税金・関税を支払うことになると思います。

4.貴方から返金していただきましたが、EMSからのフォームを受け取っていません。調査要請フォーム
はどうすれば良いのですか。
★★★★☆ 4.0/1
baloon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/19 14:32:42に投稿されました
1.それは結構です。送料及びその他の費用は支払います。バッグだけは支払えません。
2.あなたの説明では4mp 1dですが、それは1dx 18mpであるかどうか確認したいです。
3.輸入目的の税金についてちょっとわからないですが(私はイギリスにいます)、その時計に輸入時にどの位の価値を記入されますか。もしかすると私はこちらでいくらかの税金を支払うことになるではないかと思います。
4.そちらからの返金をいただきましたが、EMSからは何も届いていません。調査用紙に何をすればよいかわからないのです。
reikokobinata
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/11/19 14:27:51に投稿されました

1それで結構です。私は送料とか他の支払いはできますが、当該かばんの支払いはできないのです。

2あなたの記載には4mp 1dとあります。私はこれは 1dx 18mp だと確認したいです。

3ひょっとしたら、輸入税のために(私は英国にいます)あなたはその腕時計の輸入時にどんな価値を上乗せするつもりですか。結局私は税(関税)を払うことになるんじ  ゃないですか?

4あなたから払い戻しを受けましたが、EMSから何の書式も受け取っていません。
  調査依頼の書式についてどうしたらいいか全くわかりません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。