[英語から日本語への翻訳依頼] 1.問題ありません。送料と他の費用を支払います。バッグの支払いもします。 2.4md 1dとして説明していただきましたが、これは、1dx 18mpである...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん baloon さん reikokobinata さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 488文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/19 14:17:54 閲覧 2471回
残り時間: 終了

1.That is fine, I can pay the postage and any other expense. I just cant pay the bag,

2.You have the description as the 4mp 1d. I want to make sure this is the 1dx 18mp

3.Just wonderring for import tax purposes, (I'm in the UK) what value will you be putting on the watch when it is imported? I'm guessing I will end up having to pay some Tax / Duty?


4.I have receive your refund but have not received any form from EMS.
I do not understanding what to do with the investigation request form.

1.問題ありません。送料と他の費用を支払います。バッグの支払いもします。
2.4md 1dとして説明していただきましたが、これは、1dx 18mpであるかどうか確認したいです。
3.輸入税について思案しています。(英国に居住)輸入される時計の値段は如何ほどですか。
税金・関税を支払うことになると思います。

4.貴方から返金していただきましたが、EMSからのフォームを受け取っていません。調査要請フォーム
はどうすれば良いのですか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。