[日本語から英語への翻訳依頼] ファームマシンのビジネスが重要なことは解っています 今日本は収穫の時期でまだ市場に出てくるマシンが少ないです 新しく送る事の出来る機械のリストを数日の内に...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/11/15 21:30:06 閲覧 827回
残り時間: 終了

ファームマシンのビジネスが重要なことは解っています
今日本は収穫の時期でまだ市場に出てくるマシンが少ないです
新しく送る事の出来る機械のリストを数日の内に送ります
それまで待ってください

ダンプは売主が売却を急いでおり、他の業者と競合になっています。
フィリピンで買ってくれる人がいるなら進めたいし、いないのなら断らなければいけません。
この件は期限があるので、進めれるのであれば売主に連絡する車両ナンバーと金額を早急に連絡しなければいけません。
決済方法は180日のスタンバイLCでOKです

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/15 21:44:58に投稿されました
I am aware that farm machine is an important business.
At the moment, Japan is at the harvest period, so there are only few machines in the market.
I will send you a list of new machines I can send, in a few days.
Please wait until that.

The owner of the dump needs to sell it quickly, and the other companies are in a competition.
If there is a buyer in the Philippines, I want to go ahead with it; if there isn't, I will have to deny.
As this case has a deadline, if you want to proceed, then I need to communicate the owner about the vehicle number and price urgently.
The payment method can be a standby LC of 180 days.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/15 21:47:56に投稿されました
I know how important farm machine business is.
It is harvest season in Japan now and there are not many machines appearing on the market yet.
I will send you a list of machines which I will be able to newly provide in few days.
Please kindly wait till then.

The owner of dump truck wants to sell it urgently, and there are competitors.
If someone in Philippines wants to buy it I'd like to proceed, if not I have to withdraw.
There is a deadline on this matter and if I can proceed I have to urgently inform the seller about car number and price. 180-day standby LC is fine for the payment term.
rockinjamsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。