Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ファームマシンのビジネスが重要なことは解っています 今日本は収穫の時期でまだ市場に出てくるマシンが少ないです 新しく送る事の出来る機械のリストを数日の内に...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/11/15 21:30:06 閲覧 872回
残り時間: 終了

ファームマシンのビジネスが重要なことは解っています
今日本は収穫の時期でまだ市場に出てくるマシンが少ないです
新しく送る事の出来る機械のリストを数日の内に送ります
それまで待ってください

ダンプは売主が売却を急いでおり、他の業者と競合になっています。
フィリピンで買ってくれる人がいるなら進めたいし、いないのなら断らなければいけません。
この件は期限があるので、進めれるのであれば売主に連絡する車両ナンバーと金額を早急に連絡しなければいけません。
決済方法は180日のスタンバイLCでOKです

I am aware that farm machine is an important business.
At the moment, Japan is at the harvest period, so there are only few machines in the market.
I will send you a list of new machines I can send, in a few days.
Please wait until that.

The owner of the dump needs to sell it quickly, and the other companies are in a competition.
If there is a buyer in the Philippines, I want to go ahead with it; if there isn't, I will have to deny.
As this case has a deadline, if you want to proceed, then I need to communicate the owner about the vehicle number and price urgently.
The payment method can be a standby LC of 180 days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。