Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「XXX」のデザイン募集が始まりました XXさんが、募集テーマ「XXX」でのコメントに返信しました 投稿作品「XXX」が公開されました 投稿作品「XXX」...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "Facebook" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん tatsuoishimura さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

trinusによる依頼 2015/11/15 15:10:40 閲覧 3878回
残り時間: 終了

「XXX」のデザイン募集が始まりました
XXさんが、募集テーマ「XXX」でのコメントに返信しました
投稿作品「XXX」が公開されました
投稿作品「XXX」の公開が却下されました
投稿作品「XXX」の「Want it」がXXを超えました
XXさんが、投稿作品「XXX」にコメントしました
XXさんが、投稿作品「XXX」でのコメントに返信しました
投稿作品「XXX」の評価期間が終了しました

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/15 15:41:59に投稿されました
Applications for “XXX” designs have started.
XX replied to a comment on a theme “XXX”.
A contribution, “XXX,” has been published.
A contribution, “XXX,” has been rejected.
“Want it” of a contribution, “XXX,” outnumbered XX.
XX made a comment on a contribution, “XXX.”
XX replied to a comment on a contribution, “XXX.”
The evaluation period for submitting XXX has ended.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/15 16:03:03に投稿されました
The "XXX" design proposal invitation began.
XX replied to the comment in the theme of the "XXX" design proposal invitation.
The contributed work "XXX" was published.
The publication of the contributed work "XXX" was rejected.
The contributied work "Want it" excelled "XXX".
XX commented on the contributed work "XXX".
XX replied to the comment in the contributed work "XXX".
The evaluation period of contributed work "XXX" expired.

「XXX」の製品化プロジェクトが開始しました
製品化プロジェクト「XXX」の活動報告が投稿されました
製品化プロジェクト「XXX」でアンケートのお願いが届いています
製品化プロジェクト「XXX」に「XX(記事タイトル)XX」が投稿されました
製品化プロジェクト「XXX」が販売開始になりました
XXさんが、製品化プロジェクト「XXX」でのコメントに返信しました
XXさんからフォローされました
あなたがフォローしているXXさんの投稿作品「XXX」が公開されました

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語 却下
- 2015/11/15 15:40:54に投稿されました
Applications for “XXX” designs have started.
XX replied to a comment on a theme “XXX”.
A contribution, “XXX,” has been published.
A contribution, “XXX,” has been rejected.
“Want it” of a contribution, “XXX,” outnumbered XX.
XX made a comment on a contribution, “XXX.”
XX replied to a comment on a contribution, “XXX.”
The evaluation period for submitting XXX has ended.
trinus
trinus- 約9年前
依頼内容と回答が合っておりません trinus さんはこの翻訳を却下しました。
hhanyu7
hhanyu7- 約9年前
申し訳ございません。
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/15 15:42:49に投稿されました
The manufacturing project of "XXX" started.
The activity report of manufacturing project "XXX" was contributed.
The request for answering the questionnaire of the manufacturing project "XXX" arrived.
"XX (article title) XX" was contributed to the manufacturing project "XXX".
Manufacturing project "XXX" was released.
XX replied to the comment in the manufacturing project "XXX".
XX followed it.
The contributed work "XXX" of XX you are following was published.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/15 16:04:55に投稿されました
The project to make XXX has started.
The activity report of project where xxx is made was posted.
The request of questionnaire was sent to the project where xxx is made.
XX(title of article)XX was posted to the project where xxx is made.
The project where XXX is made has started to be sold.
XX sent a comment at the project where XXX is made.
It was followed by XX.
The XXX that was posted by XX, which you have been following, was publicized.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。