Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] eBayにはただ話をします。私がオープンケースをしない場合、問題はありません。 私は販売者の欠陥を非常によく理解しています。 しかし、eBayは貴店が...

翻訳依頼文
I just spoke to Ebay and It is no problem if I do not open up a case
I understand about seller defects very well.
They did however suggest that you either send me a return label or send funds for a label
through Paypal
The label must be able to be trackable for Ebay
If I purchase it myself they will not cover it.
So I have checked USPS for shipping costs to japan with insurance and sig. confirmation should be approx. $61
It is quite more expensive to ship from the USA
Please let me know what I should do?
3_yumie7 さんによる翻訳
eBayにはただ話をします。私がオープンケースをしない場合、問題はありません。
私は販売者の欠陥を非常によく理解しています。
しかし、eBayは貴店が私に返品ラベルを贈るか、PayPalを通してラベル購入代金を送るよう示唆しています。
ラベルはeBay の追跡が可能なものである必要があります。
私が自分自身で購入して場合、eBayはそれを補償しません。
そこで、USPS で日本までの保険付きの送料を調べましたら、署名の確認は約61ドルでした。
米国から送るには非常に高額です。
どうすればよいかご教示ください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
502文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,129.5円
翻訳時間
18分
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する