Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 軽量で耐久性が高く、このマットはヨガをしている人には最適の選択です 3つのエンボス加工ガイドラインがあるのでビギナーヨガ学習者が適切な位置を保つ助けにな...

翻訳依頼文
Lightweight yet durable, this mat is a great choice for yogis-on-the-go
Three embossed guide lines help beginning students maintain proper alignment
The Align Mat's sponge-like texture cushions hips, knees, and spines
Made of TPE (Thermal Plastic Elastomer) and contains no latex, PVC, or rubber
The mat is laminated with heat and pressure to avoid use of toxic adhesives
For optimum mat care, wipe it down after practice with a natural cleanser like tea tree oil
Keep your mat out of direct sunlight for long periods of time as it can accelerate the decomposition

gloria さんによる翻訳
軽量で耐久性が高く、このマットはヨガをしている人には最適の選択です
3つのエンボス加工ガイドラインがあるのでビギナーヨガ学習者が適切な位置を保つ助けになります
アライン・マットのスポンジのような繊維がお尻、膝、背骨のクッションになります
TPE(熱可塑性エラストマー)製で、ラテックス、PVC、ゴムを含有していません
マットには、有毒な接着剤は使用せず熱と圧力によるラミネート加工が施されています
マットを最適に管理するには、ヨガ実施後はティーツリーオイルなどの天然クレンザーを使って拭いてください
マットは変質を避けるため、長期間直射日光に当てることを避けてください
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
586文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,318.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する