Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 アマゾン倉庫から翌日配達を希望される場合、アマゾン側で決められた送料がかかります。 当店では、送料又は商品価格の値引きは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん setsuko-atarashi さん shizukadurbin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2015/10/28 12:39:13 閲覧 2525回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

アマゾン倉庫から翌日配達を希望される場合、アマゾン側で決められた送料がかかります。

当店では、送料又は商品価格の値引きは行っておりません。

ご理解の程よろしくお願いします。

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 12:42:27に投稿されました
Thank you for your contact.
If you want the item shipped within two days, you have to pay the shipping fee Amazon determines.
Our shop don't discount shipping fee or item price.
Thank you for your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 12:49:00に投稿されました
Thank you for contacting us.

When you would like items to be shipped from the Amazon warehouse, you need to pay for freight fixed by Amazon.

We do not discount for shipment and price for items.

Please understand us.
★★★☆☆ 3.0/1
shizukadurbin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 12:43:59に投稿されました
Thank you for the response.
To request shippment from Amazon warehouse there is a set fee for the shipment.

We do not offer a discount shipping.

Thank you for your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
shizukadurbin
shizukadurbin- 約9年前
"To request overnight shipment" です、すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。